- 締切済み
「ブルーな気持ち」はなぜブルー?
よく気分が落ち込んだときに「ブルーな気持ちだ」と言いますよね。 このとき、どうして色はブルーなんでしょう。 黒や灰色のようなどんよりした色ではなくて、なぜ青色なのか。 ご存知の方がおられましたら教えてください。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mmj
- ベストアンサー率50% (203/403)
「青」の意味は他の方々が説明されていつので割愛しますが 音楽の「ブルース(Blues)」も同じなんですよ http://jiten.www.infoseek.co.jp/Katakana?qt=%A5%D6%A5%EB%A1%BC%A5%B9&sm=0&pg=result_kn.html&sv=DC&col=KN
No6さんのコメントについて。 五行説で青が春を表すことは言うまでもありませんが、あくまで五行説では・・ということです。青について五行説が漢語の青の持つイメージを否定しているわけではありません。青は青年、青雲、青天、青山、 などのように「若い、大空の青い雲すなわち青天、あおあおとした」意味から転じて日本語では若く、明るい、前向きな、希望にあふれる意味を持つようになったと思います。日本語の青は緑も含むためイメージが欧米語以上に幅が広くなっています。
- yambejp
- ベストアンサー率51% (3827/7415)
主題からややはずれますが、 #5さんの「青春」は、微妙ですね。 青春自体は陰陽五行的な、東=春=木=青=竜という 一連のくみ合わせからくるもので、青が希望という よりは、緑芽吹くさまが若さを象徴し「春」と表現 しているのであってそれに五行的枕詞の青がついてる だけではないでしょうか? (とりあえず日本的と言うより中国的ですし) ちなみに他の季節は朱(赤)夏、白秋、玄(黒)冬。
各民族は基本の色についてそれぞれ伝統的な解釈を持っています。日本人は「青」から「緑」までを一緒にして緑の信号を、青い信号といったりします。また青は新しい、希望にあふれることを指し、「青い山脈」とか「青春」などと表現します。 ヨーロッパの民族はブルーに非常に幅広い意味を感じるようです。基本的な意味は「敬虔な、厳格な」「高貴な、純粋な」だと思いますが、同じ色が「卑猥な、好色な」「憂鬱な」も意味します。スペイン語でも好色な老人のことを「viejo verde」(字句どおりの意味は、青い老人)といいます。
- sunasearch
- ベストアンサー率35% (632/1788)
気分がよくないときの顔色が、青いことから来ているのではないでしょうか。 blue 【形-1】 青い ・ Today the sky was blue and the sun was shining. 今日は空は青く、太陽は輝いていた。 【形-2】 青ざめた 【形-3】 憂うつな、陰気{いんき}な ・ I'm a little blue today. 今日は、私、気分が良くないの。 【形-4】 堅苦{かたぐる}しい 【形-5】 見込みのない 【形-6】 〈俗〉わいせつな、エロの、下品{げひん}な http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=blue&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
- yambejp
- ベストアンサー率51% (3827/7415)
色に関する感覚は外人ちがいますからねぇ 一説には目の色によって見える世界が違うらしいので 外人には「ブルー」は滅入ったときに感じる感覚に 近いのでしょう。 とはいいつつ、「ブルーフィルム」や「ブルーマガジン」 などといういわゆるエロさを代表する色でもあり そのへん感覚わかんないすね。
- hisexc
- ベストアンサー率40% (190/470)
この表現は元々英語から来ています。 Blueという単語自体に「青い」という意味だけではなく、「青ざめた」「陰気な」「憂鬱な」「しょげた」という意味があり、the bluesと表記すると「憂鬱」という意味になります。
- umikozo
- ベストアンサー率29% (822/2807)
こんばんはm(__)m それ日本語じゃないですから feel blue :気が滅入る 憂鬱な blue : 形容詞で”青ざめた”や”憂鬱な” こういう意味なんですよ 色では無いんです