• ベストアンサー

和訳お願いします!!

この前までホームステイしていた子からメールの返事が来ました!しかし!!(何 難しい単語を使ってるわけじゃないんですけど、私の英語力のなさかまったく分かりません(笑) ちなみに私はメールで、誕生日おめでとうという事とボディーウォッシュネット(?)を忘れていった事を送りました。 和訳できる方お願いします!!(><) Oh ya That body wash thingy i just needed it so i could smell good for u guys now that im back home i have around 16 million more of those things. Being 16's not that exciting but i can drive soon :). talk to you later

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

aki san, だいたい#1さんのでいいのだけど、 途中の i could smell good for u guys は  みんなの匂いが思い出されるよ ではなくて bodywash net をこの人使っていて  これを使っていたからみんな(つまりAkiさんやら家族の人たちやらみんなにくさい思いをさせなかった)  僕がいいにおいがしていられたのはこのBodyWASH thingがあったからだよー といいたいのです。 そうそう、 あのBODY WASH NETね、 あれはいちおうぼくがいいにおいになるのに必要だったんだ。 まあ こっちにはたくさんあるから )もちろん1600万個もあるというのはじょうだんでしょう) それ以外は OKです。     

aki0sya0
質問者

お礼

ありがとうございます! すごい分かりやすいです!!(゜∀゜) そういう意味だったんですね(^^) 私が英語ダメなの知ってるのに、奴は難しい文作りますなぁ(´∀`;)笑 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.3

オー!ヤッ!That body wash thingyあのボディーワシュ何とか i could smell good for u guys携帯メールかこれは?? - - for you guys あなたたち子供たち 16 million 大抵はone millionやa millionで数いっぱいやいっぱいだが 多分16歳に引っかけてここから16にしただけと思います。会話ののりを大事にする人種、アメリカ人かと思わせます 蛇足ですが アメリカ人は明らかにオーバーな数値を言って会話ののりを保つ事はよくします その時は必ずoneやaではなくてこのように数字をかます事は多々。うけて笑いましょう

aki0sya0
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そうなんですかぁ。 一応カナダ人なんですけど、確かにノリノリ系(?)ですね~(゜∪゜) 英語の分からぬ私にジョークを言っても、ジョークにならないんですけどね(-∀-;)(笑) ありがとうございました!!

  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.1

若い人の言葉なので、正確にと言うよりはニュアンスが大事なんですね。トライしてみましょうか。 うん、あのボディウォッシュとか言うのは、ちょうど欲しかったし、みんなのにおいが思い出されるよ。今は、家に戻ってきて、16百万個もこんなの(ボディウォッシュとか言うもの)をもっているんだ。16歳になってもどうってことないけど、もうじき運転できるし・・・。じゃぁ、また。 という感じではないかな。

aki0sya0
質問者

補足

回答ありがとうございます!! 若いもんは難しいですねぇ…(-_-;) みんなのにおいの「みんな」ってホームステイに来た人達の方でしょうか? あと16百万個(?)ってジョーク…ですよね!?