oweを含む文、itが指すもの
英語の教科書の中の読み物です。地球温暖化問題のために我々がすべきこととして、室内温度設定を気にすることや、夏涼しくて冬暖かい衣服を考える、などの小さな心がけが考えられる、という内容の、次に来る英文についてお聞きします。
It is difficult to know just how much of an impact such small, individual efforts will have. However, with the future of the world in the balance, we owe it to our children to leave it with as little further damage possible.
However以降の文についての質問です。模範訳では、
「けれども、安定した地球の将来を、可能な限りこれ以上傷つけることなく、子供たちに残してやる義務は、私たちにかかっている。」とあります。
質問1
"we owe it to our children" の中の"it"は、何を指しますか?形式目的語で "to leave"以下を指してるのかと思いましたが、それだと意味がつながらない気がします:to leave以下をすることが子供たちに責任がある。??
模範訳を見ると、なんとなくわかりますが、文を分解して考えると、こんがらがります。
質問2
"to leave it"の中の"it"は、模範訳からすると"the future of the world"のようですが、そうするとまず最初に "with the future of the world in the balance"と出しているのには、文法上どういう意味があるのでしょうか?(具体的に言うと、withの意味が分からないです。)
質問の表現が明確ではないかもしれませんが、説明していただける方がいらっしゃると幸いです。
よろしくお願いします。
補足
関連部分を抜き出しで記します。 An American woman living in Japan described in an article on bilingual education the radically different meaning of the English word "bilingual" versus its Japnese equivalent bairingaru. Listening to her hairdresser in Japan gush over how wonderful it was that the American educator's children were growing up with two languages, she could not help recalling that just a few weeks earlier she had heard the word "bilingual" used in California to describe children from economically disadvantaged backgrounds. The American teacher had homed in on an important but often neglected aspect of language learning, something called "enabling environment." The simple fact is that English enjoys enormous prestige in Japan. In homes here, adults who have learned English are pointed to as role models for children studying English at schools. 教育の世界でよく使われる言葉なのでしょうか。単に「外国語を勉強すればいいことがあるとか、あるいは何かインセンティブを与えられてやる気の出る環境」というような意味でしょうか。