- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:説明の仕方がわかりません)
写真プリントの料金について
このQ&Aのポイント
- 写真のプリントショップで働いている人が、外国人客や地元のお客さんから料金について聞かれることがあります。しかし、プリントの枚数によって価格が異なるため、プリントが仕上がってからしか料金が分からないと答えています。外国人向けには「pay after」や「pay later」といった表現を使用していますが、書面での掲示方法についても相談しています。
- 翻訳サイトで「It finishes and it doesn't borrow the solution because it varies in price depending on the number of sheets of the photograph print. 」となりましたが、理解しにくい表現です。以前の質問で頂いた回答は「Fee changes depending on the number of photographs.Therefore, please pay later.」だと思いますが、自信がありません。他にも掲示するのに適した表現があれば教えてほしいと相談しています。
- 以前同じような質問をした際に、goo側にマナー違反と判断されてしまいました。自分でも考えた文章が削除されてしまったため、自信を持って答えることができないと述べています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以前のあなたがもらった英文とは異なると思いますが。 We charge by the number of prints that come out. So you can pay when you come pick them up. =仕上がってくるプリントの枚数で請求します。 取りに戻って来た時のお支払いで結構です。 こう言えばcome out する(=仕上がって出てくる) まで枚数や金額がわからないから後払いなんだな、とわかってもらえるでしょう。
お礼
早速のアドバイス有難う御座います。 やはり一人で考えているより色んな言い方が出てきてとても役に立ちますね。 今回は万が一削除されることを考えて、早速コピーして保存しておきました(笑) 有難う御座いました。