- ベストアンサー
『ごっこ』は何て言えばいいんでしょうか?
(1)子供の頃はよく仮面ライダーごっこをして遊んだ。 (2)うちの娘はお医者さんごっこが好きだ。 それぞれどの様に言えばいいんでしょうか。 教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Play を使います。 1) I used to play 仮面ライダー(固有名詞なので分からない)when I was a kid. 2)My daughter likes to play doctor. でいいのではないでしょうか?
その他の回答 (4)
noname#1019
回答No.5
play at "Kamen-Rider" は、自分が仮面ライダーになった場合とおもちゃの仮面ライダーを使う場合の両方に使えますが、play "Kamen-Rider" では前者にしか使えないからからです。 参考文献:小学館プログレッシブ英和中辞典
質問者
お礼
有難う御座いました。よく分かりました。
- blowmedry
- ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.4
回答No.1が唯一正解な英語です。
質問者
お礼
有難う御座いました。
noname#1019
回答No.3
こういう風にも言います。 (1) I used to play at "Kamen-Rider" when I was a kid. (2) My daughter loves to play at doctor.
質問者
お礼
atがいると思われるのは何故なんでしょうか。理由をお聞かせ下さい。
- hanbo
- ベストアンサー率34% (1527/4434)
回答No.2
(1)I often did (mask rider) play in my childhood. (2)My daughter likes doctor play. 以上、参考になれば。
質問者
お礼
有難う御座いました。
お礼
有難う御座いました。