- ベストアンサー
英語で「編み物」はなんと言う・・・?
はじめまして。英語で編み物製品(手編み)は、何と言えばよいのでしょうか?hand knitted ・・・でいいのでしょうか? また、手編み工房は、hand knitting works と言っても良いのでしょうか? どなたか詳しい方教えていただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どうしても”Work"という単語を使いたい場合は Hand Knitting Workshop はどうですか? Workshop(s)は工房と言う意味の他に ワークショップ=手工芸のレッスン,講座と言う意味があります。 私なら,Hand Knitting (knitted ) collection By・・・ とします。
その他の回答 (2)
- tobetobe2005
- ベストアンサー率43% (7/16)
例えば手編みのセーターならば、 hand-knit sweater です。 工房は、普通はcraft center ”手編み工房”ですが、宣伝文句ですよね? 私ならば、 ●●'s Craft & Sewing Center という風に看板を掛けます。 (注 ●●:お名前です)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 実は自分で編んだ作品に、タグを付けたいと思っておりまして、そこに入れる単語で悩んでおりました。 自分の名前をやや大きめにローマ字で入れた下に「手編み製品」か「手編み工房」という様なニュアンスの英単語をやや小さめに入れたくて、わがままなのですが、できればworkの単語を使えるといいなと思っているのですが、意味的におかしくなるのか・・・と悩んでいます。 教えていただいたcraft&・・・も参考にさせていただきますね。ありがとうございました。
knitting=編み物 かぎ針編みは クロッシェ(crochet)といいますけど… 編みものはプロでも英語は大の苦手です 笑
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 そうですよね。海外では棒針とかぎ針編みは別物らしいですね。できればknitの単語を使った言い方を知りたいな~と思っております・・・が私も英語は良くわからないもので・・・。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 workshopはそういえば最近よく耳にしますね。 もしhand knitting worksとした場合は「手編み製品」という意味になるのでしょうか? coiiection by・・・という方法もあるのですね。参考にさせていただきますね。ありがとうございました。