• ベストアンサー

うまく訳せません

(1)I got Bob take him to my uncle's. uncle'sで終わっていて、なんだかよくわからないんです。おじの何にtakeするんでしょうか? (2)There is nothing like that refreshed feeling one gets from taking a bath. that refreshed がよくわかりません。thatは接続詩なんでしょうか、代名詞なんでしょうか。 (3)A man is known by the company he keeps. ある男は彼の所属する会社に知られている・・・でいいんでしょうか・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fahy
  • ベストアンサー率28% (29/100)
回答No.2

2はあのリフレッシュ感かたまらない。 3はそれでいいかも。

msndance
質問者

お礼

that refreshed feelingでひとまとまりと考えればいいわけですね。

その他の回答 (1)

  • aguachan
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.1

中途半端ですみません. 1のuncle'sはおじさんの家じゃないでしょうか. よく誰かの家でっていう文章でMichel'sとかTom'sというので終わってるのをみます.

msndance
質問者

お礼

あ~、そういう言い方もするんですね。それなら納得いきますね。