- ベストアンサー
ラテン語の一節
突然ラテン語の文章が出て困っています。 意味をお教えください。 poeta nascitur non fit. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#122289
回答No.4
poeta nascitur non fit. 詩人は生まれるのであって作られるのではない。 正確に直訳してもわかりにくいようですので、少し説明させてください。 この格言の元になった古いかたちは、 Orator fit, poeta nascitur. (弁論家は作られるが、詩人は生まれる。) というものでした。弁論術を駆使して散文で人を説得し動かす弁論家は、教育によって育成することが可能だが、詩人は(教育によって)作り出すことは出来ず、その才能は生まれつきのものだ、ということを言っています。のちに弁論家云々という「古代ローマ的な」部分がなくなって、15世紀頃に poeta nascitur,non fit. というかたちになりました。
その他の回答 (3)
- valesne
- ベストアンサー率45% (39/86)
回答No.3
Latin proverb 1.Poets are born, not made. 2.The(A) poet is born, not made. (逆もあるのでは?)
質問者
お礼
英語でお示し頂き、ニュアンスが解った部分がございます。本当にありがとうございました。
- poohron
- ベストアンサー率59% (574/971)
回答No.2
#1です。 ごめんなさい。ちょっとだけ訂正。 ×「生まれるので」 → ○「生まれるものであって」
- poohron
- ベストアンサー率59% (574/971)
回答No.1
poeta nascitur,non fit. ポエータ ナースキトゥル ノーン フィット (詩人) (生まれる) (否定)(作られる) 「詩人は生まれるので、作られるものに非ず。」
質問者
お礼
poohronさん助かりました。大変感謝いたします。
お礼
丁寧なご案内ありがとうございました。 格言の真意が理解できたと思います。 本当に助かりました。