- ベストアンサー
英語で下記のことを言いたいのですが・・教えてください
(1)ここをチェックインした後 ○○に滞在します。 ○日に日本に帰るのですが ○日に数時間だけ荷物(スーツケース)預かっていただくことはできますか? *他の場所にその後行くのですが 帰国日に前の町に戻ったときに スーツケースのみ預かってくれないか聞きたいのですが・・
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
隊長!それはもしかしてチェックインではなくチェックアウトでしょうか! (1)ホテルをチェックアウト (2)ホテルでスーツケースを預かってもらう (3)別の街へ移動 (4)帰国日にホテルのある街に戻る (5)ホテルでスーツケースを引き取る (6)日本へ帰国 こんな流れでいいのでしょうか! Can you guys keep my luggage for a couple of days after I check out? Because I have to go to other cities after the checkout, but I don't really need that suitcase. And on the flight date, whcih is ○, I will be coming back to here and pick up my suitcase. 隊長!余談になりますが私、昨日第一志望校(大学)を受験してまいりました!英語の150字以内の作文を調子に乗って180字近く書いてしまいました!!汗 大丈夫なんでしょうか!!笑 失礼致しました!以上、報告終わります!
その他の回答 (3)
この場合、チェックアウト(?)するのは今だけど、荷物を預けるのは日をあけた帰国直前の後日、たまたま宿泊したという「縁」を頼って、ある特定の日に数時間だけ、出来れば荷物を預かって欲しいという意味に取れます。こんな場合には、口語ですからあまり構文にとらわれず、「預かって欲しい」というところに力点を置いた簡単な言い方でいいと思います。 Though after checking-out here ,could you keep my luggage in only several hours on 日付け while I'll visit場所 and back before I leave to JAPAN?
お礼
janvierさん ありがとうございました いろいろな表現方法があるのですね・・ 助かりました
- orangeflower
- ベストアンサー率50% (4/8)
ここをチェックアウトした後、○○に行き、ここに○月○日に戻ってきます。空港へ行くまでの数時間、私の荷物を預かって頂けないでしょうか? After checking-out, I'm going to visit ○○ and I'll be back here on ○月○日. Is it possible for you to keep my luggage for a few hours until I leave for the airport? B&Bの様な家庭的なところならWould you be kind enough to keep my luggage...でもいいですね。
お礼
orangeflowerさん ありがとうございます たすかりました。 でもいろいろな言い方があるんですね 参考になります ありがとう・・
- suzuki_kk
- ベストアンサー率60% (3/5)
I am visiting & staying in ○○ after checking out your hotel. I would be grateful if you keep my luggage for a few hours on X(日付け), when I am scheduled to take a return flight to Japan. Aホテルを出た後、○○に滞在している間スーツケースはご自身で管理。帰りの便に乗る日に数時間のみAホテルに荷物を預かってほしいということなら、上記でよろしいかと。
お礼
suzuki_kkさん ありがとうございます たすかります 3月17日から 個人でオーストラリアに出かけます 英語ができないのに 個人旅行といわれてしまいそうですが 自分なりにがんばってみようと追っています ありがとうございました
お礼
white-bonbonさん ありがとうございます (笑) 助かります white-bonbonさんの言われるとおりです 大学受験ですか? 大変ですね がんばってください ありがとう・・・