- ベストアンサー
アドバイスお願いします
手作り品につけるマイブランドネームを考えているのですが、外国語に疎くて素敵なものになりません・・・(:_;) ぜひ、アドバイスお願いします。 海と月を組み合わせたもの ・海面に映る月の影 Shadow of the moon that is reflected in surface of the sea ・海上の空に出る月 The moon that reaches the sky in sea などの表現がいいかなぁと思うのですが、機械翻訳してみてもイマイチ・・・っていうか、長すぎる・・・。 ・くらげ(海月) jellyfish ・優しい月 sweet moon なんてのも考えてみました。くらげだと意味変わっちゃってますが・・・ あんまり長くなくて、タグや洋服に刺しゅうできるおしゃれな言い回しをぜひ、アドバイスお願いします! 英語でなくてもOKです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文章にしてしまっては、ブランドネームになりませんね。 海や月に関係したものなら、 月:moon 月に照らされた:moonlit 海:sea, ocean 波:waves 海岸:beach, seashore, shore 海辺の:seaside 潮:tide あたりを組み合わせて、例えば、以下のようなのはいかが? ・月に照らされた海 moonlit sea (ocean) ・月に照らされた波 moonlit waves ・月に照らされた岸 moonlit shore / moonlit beach ・海辺の月 seaside moon
その他の回答 (6)
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
日の出→ sunrise ですから、月の出→ moonrise。 海上の空に出る月→ Moonrise over the ocean (sea) でどうでしょう。 海面に映る月の影 Reflection of moon on the ocean (sea)は長いので、Reflection of the Moonくらいでもニュアンスは通じますね。 くらげ(海月)を「海の月」として、Moon of the Sea (ocean)。 スペイン語で Luna de la Mar もわりと響きがいいかも(スペイン語は自信ありませんが多分あってると思います)。
お礼
たくさん考えていただいてありがとうございます。 moonrise 素敵ですね! 文章そのままでなく端折ってもニュアンスが通じればいいというのが参考になりました。 煮詰めてみます。ありがとうございました。
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
こんにちは! こういう創作モノの質問、大好きです=*^.^*= ブランドネームなんですよね?じゃぁシンプルなのがいいですね。 で、海と月をシンボルにした商品展開なんだ、と。 ならば・・ 英語なら Ocean Moon オーシャンムーン フランス語なら Lune Mer ->これで『ルネメール』と読ませる ギリシャ神話の神をあわせて Dianne Neptune ->ダイアン・ネプチューン 他にまた何か思いついたら書き込みにきます^^
お礼
ありがとうございます。 神様の名前を使うなんて・・・目から鱗です~!なるほど~!海と月そのままでなくて発想を広げてみます。連想ゲームの要領ですよね! 煮詰めてみます。ありがとうございました。
ブランドは苗字と同じで固有名詞ですから短く、発音しやすく、説明を求められたら意味がある・・・独特なものがいいでしょう。一語が望ましい。 ヒント 英語、フランス語、スペイン語、イタリア語などの組み合わせによる合成語。日本語を一部加えてもいい。 例 Imanon ・・・ Nami(波)の逆読み+Non Imusera・・・ Umi(海)の逆読み+sera(イタリア語、夕べ)Imseraとすれば更に外国語らしくなります。 注意点 出来上がった単語が変な意味で実在しないか辞書で確認すること。
お礼
ありがとうございます。 合成語・・・なるほど。考えてもみませんでした。合成語なら世界に一つ(かもしれない)オリジナルネームができますよね! 日本語をローマ字になおして逆読みするところ、とても参考になります!煮詰めてみます。ありがとうございました。
- taroandjiro2001
- ベストアンサー率35% (85/241)
こういう場合は何といっても和製英語に限ります。 日本人の感性にフィットする名前はズバリ! Moon light beach Moon on the Sea Sea breeze Moon Floating Moon 忘れましょう。。。
お礼
たくさん考えていただいてありがとうございます。 和製英語・・・まさしくオリジナルですよね!なるほど! いろいろできそうです。 煮詰めてみます。ありがとうございます!
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
スペイン語 "Luna y Mar"(月と海) "La Luna, El Mar"(同) "Luna en Mar"(海の表面にある月) "La Luna reflejada en el mar"(海面に反射した月) "Luna reflejada en mar"(同) ぐらいで如何でしょうか。
お礼
たくさん考えていただいてありがとうございます。 スペイン語・・・私の知識にかけらもない国語なのでとても参考になります。 響き的には Luna y Mar は「るーなまーる」 La Luna, El Mar は「らるーなえまーる」って感じでしょうか? いかにもネームって感じがします!(≧▽≦) 煮詰めてみます。ありがとうございます!
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
ブランドネームですので、作品を見てくれる人の直感に訴えるようなものが好ましいですよね。そのため、なるべく平易な語を用い、可能な限り短く端的に表現したいものです(そのため、冠詞を省いている箇所があります)。 ・海面に映る月の影 これはMoon Shadow on (the) Seaなんて言い方が可能でしょう。 ・海上の空に出る月 Moon over (the) Sea ・海(と)月[←くらげを漢字のまま解釈して] Sea & Moon あとはMoon Loves Seaとか… 忘れてください。
お礼
たくさん考えていただいてありがとうございます。 >忘れてください。 そんなぁ~~~(^▽^;;) Moon over (the) Sea ←これがとても気に入ってます。素敵です! 煮詰めて素敵なネームにしたいと思います。 ありがとうございました。
お礼
たくさん考えていただいてありがとうございます。 >文章にしてしまっては、ブランドネームになりませんね そうなんです。(^▽^;;) moonlitって素敵な単語ですね!参考になります。 煮詰めて、素敵なネームにしたいと思います。 ありがとうございました。