• ベストアンサー

ガンダムがらみで英語を教えてください。

マチルダ中尉と、その彼女の乗る輸送機ミディアの英語でのつづり字がしりたいのです。 ちなみに、中尉だけだと、インフォシークの和英辞典で見れました。 ちゅうい 中尉 《陸軍》〔米〕a first lieutenant; 〔英〕a lieutenant; 《海軍》〔米〕a lieutenant junior grade; 〔英〕a sublieutenant; 《空軍》〔米〕a first lieutenant; 〔英〕a flying officer. さて、machilda/matilda midia/medea どうなんでしょう??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちわ http://www.universalcentury.net/03_live_ms.php# では「MIDIA」となってますね。 左側、下から三つ目です。

参考URL:
http://www.universalcentury.net/03_live_ms.php#
xirosi
質問者

お礼

こっこれは。凄い。 まるで、一覧のように。 助かりますであります。大佐

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

輸送機メディアもでしたね。 参考URLでは、Medeaとなっています(Weapons and Support Unitsの項、Earth FederationのSupport Unitの16番目に乗っています)。 ただし、スペリングはofficialなものではないと断り書がついていますから、他のつづり方もありえるかもしれません。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_Suit_Gundam
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

参考URLでは、 Lieutenant Matilda Ajanと表記されています。 ちなみに、参考URLは誰でも自由に記事を投稿できるオンライン百科事典Wikipediaの英語版なんですが、マチルダ中尉そのものの記事はまだ投稿されていないようです。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fraw_Bow
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A