- ベストアンサー
木曜日はのどが渇く?
英語のネイティヴスピーカーに対して一週間の内で一番のどが渇くのは何曜日か?というクイズは通用しますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>英語でもこれを駄洒落という感じで受け取るのは同じなのでしょうか。 というご質問についてですが、 Tursday, thirstyは、日本語で言えばおそらく、 「虫歯のない島はどこ?」 「ハワイ(歯はいい)」 ぐらいの語呂合わせ的ダジャレの感覚でしょう。 日本人が「くっだらねー!(--;)」 という感覚が、英語で言えば stupid! となるわけです。
その他の回答 (4)
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
同じスペルでも"o"の発音が違います。 http://dictionary.reference.com/search?q=polish http://www.m-w.com/ (無料で発音が聞けます。)
お礼
初歩的なカン違いでした。ご指摘を感謝いたします。
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
謎々もジョークも上質な物は頭を捻って考えられていますよね。 子供なら 面白がるかも知れませんが アメリカ人の大人に stupid/silly (馬鹿げた)jokeを言うと 相手に馬鹿にされます。 アメリカで人気のあるジョークのサイトは此処です。 http://www.jokes.com/ レーティング(点数)も表示されているので アメリカ人がどういうジョークが面白いと思うのか分かりますよ。 唯 アメリカの文化がわからないと理解できない物が多いです。 http://www.ahajokes.com/ 此処はもっと一般向けのジョークが多いです。 あなたが考えているようなジョークは Kids Jokesの分類中の Silly Jokesの中にあります。 http://www.ahajokes.com/silly_jokes.html What is the best day of the week to sleep? Snooze-day! (Tuesday,これは無理やりですよね。) Why is Russia a very fast country? Because the people are always Russian! (rushing)
お礼
大変有益なご教示をいただきありがとうございました。音がどのくらい似て聞こえるのだろうと思ったものですから、質問させていただきました。かなだけで生活している人達は漢字を使っている我々知違う頭なのかなとも思います。polishとPolishなどは綴りは同じでも大文字と小文字では発音が違うのでしょうか。
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
クイズではなくてRiddles(謎々)ですね。 此処に沢山有りますよ。 http://www.justriddlesandmore.com/lettriddles.html http://www.justriddlesandmore.com/wriddles.html 残念ながら”thirsty day", "Thursday"はあまり上等なRiddlesとは言えません。 今、アメリカ人に試してみたら4人(大学生)のうち1人が分かったのですが ”It's a stupid joke!"と言っています。
お礼
どうもありがとうございました。styupidには無理に作られたのでつまらないというような意味もあるのでしょうか。
補足
ジョークとしては認められたのでしょうか。
- mtkame
- ベストアンサー率25% (50/198)
「ダジャレ」というレベルでなら通じると思います。試してみたわけではありませんが、thirsty, Thursdayの第1音節はほぼ同じ発音ですから。
お礼
どうもありがとうございます。英語でもこれを駄洒落という感じで受け取るのは同じなのでしょうか。
お礼
よくわかりました!ハイエナ速えな!の類ですね。駄洒落大好き人間ですので心ばかりのお礼〔粗品〕です。