- ベストアンサー
この"your"は「国民の」を指しますか?
http://www.search.eb.com/elections/pri/Q00028.html ↑このサイトからです。I, too, am a witness, today testifying in your name to the principles and purposes to which we, as a people, are pledged. ここの"in your name"の"your"の指す内容を知りたいのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.1さんの補足ということで。 最初に呼びかけている人々の名に、「国民」も入っているのだと思いますよ。 Mr. Chairman, Mr. Vice President, Mr. Chief Justice, Mr. Speaker, members of my family and friends, my countrymen, and the friends of my country, wherever they may be, we meet again, 「訳語」は正確ではありませんが、「議長閣下、副大統領閣下、最高裁長官閣下、下院議長閣下、私の家族そして友人諸君、同郷の諸氏、そして私の"国"のすべての友人諸君、今(世界の)どこに居られ様とも、またここにお会いすることが出来ました、」 my countrymenにすでに呼びかけていますから、my country は、U.S.ですね、きっと。 I, too, am a witness, today testifying in your name to the principles and purposes to which we, as a people, are pledged. "testifying in your name "は、「あなた方に代わって」「あなた方を代表して」ということでしょう。神、父祖の見守る中で、ここにまた新たに、国民を代表し、国民の一人として"faith"を証言する(つまり、この就任演説)のであり、私が「証言」すると言うことはあなた方すべての「証言」なのですということでしょう。 Inaugural Addressに先行する、the oath についてはこちらのページのほうの冒頭に書かれていましたよ。 http://www.bartleby.com/124/pres55.html
その他の回答 (1)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
形式的に考えれば、演説の最初に“Mr. Chairman, Mr. Vice President, Mr. Chief Justice, Mr. Speaker, members of my family and friends, my countrymen, and the friends of my country, wherever they may be”と呼びかけていますから、これらの人々がyouでしょう。 でも、文章の意味を考えるなら、ご質問者のおっしゃるとおり「国民」で良いと思います。
お礼
ご回答に感謝します。 もうしばらく待ちたいと思います。なぜ「国民」の名でtestifyしなければならないのか、という疑問が氷解するまで。 ありがとうございました。
補足
ありがとうございます。 質問ですが、なぜ大統領がこれらの人の名前で宣誓しなければならないのでしょうか?
お礼
おかげさまで、よく理解できました。