- ベストアンサー
和訳の確認をお願いします
英文→「But,as you keep walking, you will notice that the shopping street is not the one you are familiar with.」 和訳→「しかし、あなたが歩き続けていると、あなたは商店街が一つの家族ではないということに気がつくでしょう。」 asとthatの訳し方がよくわからないのですが・・・。よろしくお願いします!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"familiar with"はこの場合、「よく知っている」という意味です。 "as"は「~につれて」という接続詞、"that"も「~ということ」という接続詞です。 和訳「しかし、あなたは歩き続けるにつれて、その商店街があなたのよく知っているものと違うことに気がつくでしょう。」
その他の回答 (3)
- kittenandcat
- ベストアンサー率52% (59/112)
結局の問題は、 you will notice that the shopping street is not the one you are familiar with ではないでしょうか? you が主語 will notice が動詞で、notice は他動詞だから目的語をとる。つまり、that節は名詞節(目的語)になる。 次にthat節の構造を見ていくと、動詞がisだと気がつく。ここから文型を考えると、SVC(第二文型)でS=Cの関係が成り立つはずだから、「SはCである。」となってないとおかしい。だから、the oneはshopping street である。the one以下が関係代名詞目的格が省略されている。 関係代名詞の後ろは名詞がひとつなくなるはずだから、文を見てみると、withの後の名詞がない。ちなみに、are familiar withは熟語で「~をよく知っている」です。 訳文は、 「あなたは、商店街が自分がよく知っている商店街ではないというとに気がつくでしょう。」 なおしたところ以外はいいと思います。Asは、接続詞だと思います。 これでいいとおもうのですが、詳しい方、もし間違っていたら教えてください。
お礼
回答、ありがとうございました!!とてもたくさんの解説、かなり解りやすかったです★
- SSSIN
- ベストアンサー率62% (547/875)
「でもさ、君が歩き続けると、その商店街は馴染みのある商店街ではないことに気づくよ」ということですね。 この場合のasは「~につれて」という意味でしょう。 the one は、the shopping street と同じで be familiar with~は、~に慣れ親しんでいる、~になじんでいる、~となじみのある という意味です。 ここのサイトで単語や熟語を引くと解説が載っていますよ。参考までに。http://www.alc.co.jp/
お礼
回答、ありがとうございました!!和訳がとても日本語として自然で良い感じですね~。参考URLも活用させてもらいました★
- kuma-ku
- ベストアンサー率54% (1558/2845)
こんばんは この場合の【as】は【~しながら】という訳になります。 また、【that】は【you will notice】した内容を【the shopping street is not the one you are familiar with】としているのです。 なので、、、 しかし、あなたは歩き続けながら、そのショッピングストリートは行き慣れたものとは違うことに気づくでしょう。 意訳した部分がありますが、こんな感じになります。
お礼
回答、ありがとうございました!!私、英語が苦手なので、解説がとても助かりました★
お礼
迅速な回答ありがとうございました!!お礼が遅くなってしまい、申し訳ありませんm(__)m