- ベストアンサー
社内Userがいなくなることを簡潔に表現すると
社内Network利用者を一まとめに「user」と呼称しますね。 そのとき、userが新たに加わり、userID登録のトリガー(要因) をごく簡潔に表現すると「新規user発生」だと思いますが、(違ってますか?) 「退職」「出向元への復元」等で、userを削除するトリガーが発生することを 「userの、、」あとに続く言葉で適切な日本語または外来語はどういったものがあるでしょうか? 「userの消失」(消えてしまうようですっきりしない) 「userの退会」(会社とLANが一体となっているので「退会」はおかしい) どんな言い回しが適切でしょうか。 外国語でもかまいません。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
お礼
ご返答ありがとうございます。 脱会となると、任意的なニュアンスを感じるのは 私のこだわりすぎでしょうか、。 「消滅」がちょうどいい感じがします。 こういうのはどうでしょう userの 退団 野球選手みたいで変かな、、?
補足
失礼しました。脱退 ですね、脱会ではなく。 ニュアンスとして近いと思いますので、採用させていただきます。ご協力ありがとうございました。