- ベストアンサー
”文字化け”って英語で何と言うのですか?
タイトルどおりです。何と言えばいいのですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文字化け funny characters // garbled characters // gobbledygook / gobbledegook / bafflegab 文字化け ;《コ》 greeking 文字化け ;《パソコン通信》 garbage characters 文字化け ;《通信》 garble 文字化けしたメールを受け取る receive an e-mail with unreadable characters あなたのメールは文字化けしていて読めませんでした。 ;《レ/主文》 I could not read your e-mail which was completely garbled. いただいたメールが文字化けしていました。 ;《レ/主文》 Your message is garbled. いただいたメールは文字化けしていました。 ;《レ/主文》 The mail that you sent me has funny characters in it. いただいたメールが文字化けしています ;《メール》 I got a garbled e-mail from you. // I got an e-mail from you that was full of garble. この電子メールは文字化けしている。 This e-mail is garbled. 文字化けしている ;《コ》 【形】garbled 文字化けする show garbage character // turn into garbage (characters) / get garbled / turn into garbled characters 申し訳ありませんが、いただいたメッセージを読むことができません。日本語で書かれているのでしょうか。文字化けを起こしています ;《メール》 I'm sorry, I can't read your message. Is it in Japanese? The characters are garbled. 文字化けを起こしている電子メール garbled e-mail
その他の回答 (4)
英語圏の人は文字化けで困ることも かなり少ないみたいですよ。 過去に同じ質問がありましたので参照ください。
お礼
そうですね。英語で書いた部分は読めるけれど、他言語は読めない...ということが、確かにありました。過去の質問にもあったんですね。有難うございました。
- betagamma
- ベストアンサー率34% (195/558)
実際に、台湾とかマレーシアとか中華圏の人とICQで英語でチャットをしていた経験があります。相手も英語がnativeではないですから、 "Can you see these Chinese characters?" "can't see/can see" ですませていました。
お礼
意味が通じればOKですもんね^^確かに!
- 8108
- ベストアンサー率36% (105/286)
Jibrish 意味が無い言葉、文章...の意味です。 失礼に取られる言葉ですから友人へのメールとか礼儀に気を使わない掲示板等だけで使います。 the printing is all in postscript jibrish. I can't download the bt and all I see is a jibrish mambo jambo... Can someone help me please...
お礼
初めてお目にかかる単語でした。有難うございました!
- deepsfx
- ベストアンサー率48% (211/433)
こんばんわ 文字化けは「garbled」という言葉で表せます。 例えば、「文字化けを起こしています。」は「The characters are garbled.」と書けます。
お礼
そうだったんですね。ずーっと、なんていうのだろうと思ってました。有難うございました!
お礼
詳しい解説有難うございました。ずっと、気になっていたので、これで分かりました。有難うございました!