- ベストアンサー
ていうか~の表現
こんにちは。 タイトルどおり「ていうか~」を英語で言ったらなんというのでしょうか??? じしょで引いてもでてこないし、うまい表現が思いつかないので。 よろしくお願いいたします!!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
基本的には#1の方と同感ですが、私のお気に入りは But like,~ です。(ただの Like,~ でももちろんOK) 若い子も Like~ を連発します。 本当に使い回しが利くので、たまに緊張している子がスピーチなんかをすると、 3秒に1度ぐらい Like~ を言っていて、周囲に笑われています。 But like... I mean like... は両方「ていうか~」ですが、他にも Because like... You know like... It's like...などなどかなり使いまくれるので、 幼稚に聞こえない程度にたくさん使ってみてください。
その他の回答 (2)
or も使えます。or は「または」だけでなく「つまり」の意味もあり、「と言うか」の意で使えます。 多少かたいですが、in other words も同じ意味で使えます。
お礼
ありがとうございます!! 参考になりました。
私の中では(笑) "I mean" ってことになってます。 これも、「ていうか」と同じように、基本的には一回言ったことを言い換えたり、言い直したりするときに使う表現だけど微妙に「別にいいかえてないんじゃ?」と思うような状況でも多用される表現だと思うので。 使い方も、自信もって例文を作れないのですが、っていうかと同じように、2つの文章や語の間にとってつけたようにI meanって入れればたいてい大丈夫です。(かな?) ついでに私的には 「超」はtotallyとかso(でも言うときはsooooって感じ) 「○○感じ」「みたいな」(ってもう死語ですか?)はlikeです。 日本でもアメリカでも、同じような意味の表現が若い人に多用されるもんだなぁ、と思った覚えがあります。 あと、アメリカでも若い人は、イチイチ語尾を上げて疑問形みたいに話したりしますよねー。不思議。 どうでしょう。
お礼
ありがとうございます!!!! たくさん教えてくださってとても参考になります。 辞書だけではなかなか現代の言葉はむずかしいです。 色々使ってみて、反応を見たいと思います。
お礼
ありがとうございます!!! likeにそんな使い方があったのですね。 参考になります。 やはり日本語のていうかとおなじようにあまり使いすぎないほうがいいということですね?