>『少し早いですが、(彼女から)誕生日プレゼントをもらいました』 って英語でなんて言いますか。 ※彼女は、友達(同性)って意味の方です。
⇒以下のとおり、3つの訳例をお答えします。
1.お書きの日本語どおりの訳
It's a little early, but I received a birthday present from her.
『少し早いですが、彼女から誕生日プレゼントをもらいました。』
2.主語を「彼女」にした場合
It's a little early, but she gave me a birthday present.
『少し早いですが、彼女が誕生日プレゼントを私にくれました。』
3.《※彼女は、友達(同性)って意味の方です。》をカッコ内に補う場合
It's a little early, but my girlfriend (a same-sex friend, not a lover) gave me a birthday present.
『少し早いですが、彼女(同性の友人で、恋人という意味ではない)が誕生日プレゼントをくれました。』
お礼
ご丁寧に解説まで、とても助かりました。 ご回答、ありがとうございました。