- ベストアンサー
中国語で「天然ボケ」って・・・
中国語で「天然ボケ」はなんていうのでしょうか? 日本語と同じニュアンス(失礼にあたらない)のものを 教えてください!おねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2訂正 たびたびすみません 1「馬大「口合」(ma3 da3 ha1)(誤) ↓ 1「馬大「口合」(ma3 da4 ha1)(正)でした。 声調子難しいですね。 ネイティブの方がいれば一番いいのですけどね。 では失礼しました。
その他の回答 (2)
- schizophrenia
- ベストアンサー率23% (66/277)
回答No.2
#1です 一部訂正訂正 1「馬大「口合」(ma3 da1 ha1)(誤) (そそっかしくて早とちりの人) ↓ 1「馬大「口合」(ma3 da3 ha1)(正) (そそっかしくて早とちりの人) 声調子間違えました。 失礼しました。では。
- schizophrenia
- ベストアンサー率23% (66/277)
回答No.1
こんばんは。 天然ボケで失礼のない表現ですね。 私の知ってる限りでは 1「馬大「口合」(ma3 da1 ha1) (そそっかしくて早とちりの人) 2「傻`瓜」(sha3 gua1) (口調によっては軽い意味でもう馬鹿なんだから~みたいな感じj) 3「糊涂」(hu2 tu) (ちょっとお間抜けみたいな感じ) 等が思いつきますね。 ご参考までに。では
お礼
ありがとうございます♪ 勉強になりました!! ぜひ使わせてもらいます^^