- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Likeについて)
Likeの訳や品詞、thatの文法について
このQ&Aのポイント
- この質問文では、以下の点について教えていただきたいです。
- 「A good deed like that deserves a reward!」という文のlikeの品詞や訳について教えてください。
- また、thatは文法的にどのように考えるべきかについても教えていただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
cia1078さん、お久しぶりです。 以下のとおりお答えします。 >1)この文のlikeの品詞は何でしょうか?動詞でしょうか? ⇒このlikeは、前置詞です。 >2)このlikeはどのように訳するのでしょうか? ⇒「~のような」と訳せがいいと思います。 >3)thatは、文法的にどう考えるのでしょうか?関係代名詞でしょうか? ⇒このthatは、単なる指示代名詞です。既出の事柄を指して「あの、その~」という意味を表わします。ですから、A good deed like that で「あのような善行」となります。そして、この部分が主部となって、述部deserves a reward「褒美に値する」に続いています。
お礼
Nakay702-san, 覚えてくださっていて嬉しいです。 その節は随分お世話になりました。 わたくし、高齢ですが、今も細々と英語学習をしています。 今回も早々とお教え頂きありがとうございました。 納得いきました。 likeが前置詞でしたら、関係代名詞thatの前に来ないとか、thatを関係代名詞に考えたりで、こんなに短い文章でもとんちんかんでした。 Nakay702さんのご回答を読んで以下にわたくし自身レベルが低いかがわかりました。 精進致します。 今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。 取り急ぎお礼まで