民主主義はぐるぐる回る
t17 Apr. 2014 のnature のthis weekです。
民主主義の横暴で何度も幹細胞研究やら動物実験やらの研究がどうでもよい市民の声で危ぶまれながらも何度も何度もおんなじようなネタを前に政府が法を定めてはそれに科学者たちが翻弄されているよ。そんな民主主義にどれだけのメリットがあるのだろうか?というような主張でした。
(1)The ‘One of Us’ petition, which was signed by more than 1.7 million people across all 28 EU countries, calls for a ban on financing any activity that requires the destruction of human embryos, directly or indirectly — so in addition to forbidding EU funding for work on human embryonic stem cells, it proposes a block on aid for agencies that offer abortion advice.
我々のひとりという請願は全28EU加盟国で170万人以上もの署名が得られたヒト胚性幹細胞の直接的あるいは間接的な破壊を行う研究に対していかなる資金調達を禁止するという要求である。さらにそれに加えヒト幹細胞の研究のためのEU基金を禁止するというものが添えられ、これは中絶を肯定する団体の支援を妨げようとするもくろみのある請願である。
と訳しましたがよいのでしょうか。
また、ban on とforbiddingの差はなんなのでしょうか。どうしてどちらも禁止なのにこのような使い分けがされているのかが若干気になりました。
(2)If this topic sounds rather familiar, that’s because the same sensitive issue was extensively discussed by the European Parliament in 2006, and again in 2013, before the launch of the multi-billion-euro Seventh Framework and Horizon 2020 research programmes, respectively.
のIf this topic sounds rather familiar
の訳仕方が全くわかりません。
どういうことを意図しているのでしょうか。ここでのsoundの意味も理解できてない状態です。我々の一つ運動が親密というよりも単なるヤジ的なものならば過去に見られた価値が見られない運動の一つに過ぎない。という意味合いなのかな。と考えていますが違いますでしょうか。
(3)The European Commission must prepare a report responding to the One of Us initiative before 28 May, addressing whether any EU legislation could or should be changed in response. It should not.
ヨーロッパ委員会は5月28日までに我々の一人運動に対する返事をまとめた報告書を用意しなければならない、そしてEU法案のままであろうと変更をしなければいけなかろうとどちらにせよ用意しなければならない。本当はそんな必要(相手にする必要)などないのだ。
と訳してみました。It should notが突然出てきたのでちょっぴり不安です。
(4)European scientists have been unsettled by the One of Us initiative, and also by the prospect of a parliamentary hearing of another ECI, ‘Stop Vivisection’, that calls for the 2010 legislation on the use of animals in research to be replaced by a new directive banning all animal experimentation.
ヨーロッパの科学者たちは我々の一人運動によって活動を不安にさせられた、そしてそれはECI(European Citizens' Initiative)ヨーロッパ市民運動の別の議会公聴会で請願されたものも同様であり、それは生体解剖の中止である。これはすべての動物実験を直接的に禁止することを定めるために研究での動物実験の使用の制限を2010年に制定しようと要求した活動である。
と訳しましたがstop vivisectionの修飾部分がこのような訳でいいのか自信がありません。