- ベストアンサー
ファーストフード店ごとのポテトフライの英語表現
この間アメリカの方が「フレンチフライを食したい。」と言っていました。 で、思ったのですが。 ファーストフード店ってそれぞれ少しずつポテトって違いますよね。マクドナルドのが好きですが、ファーストキッチンやモスバーガーみたいに皮ごとのところもありますよね。 これらはそれぞれ英語では同じ「ふれんちふらい」なのでしょうか? それとも形状ごとに違いますか? ご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
この間アメリカの方が「フレンチフライを食したい。」と言っていました。 で、思ったのですが。 ファーストフード店ってそれぞれ少しずつポテトって違いますよね。マクドナルドのが好きですが、ファーストキッチンやモスバーガーみたいに皮ごとのところもありますよね。 これらはそれぞれ英語では同じ「ふれんちふらい」なのでしょうか? それとも形状ごとに違いますか? ご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい
お礼
ありがとうございました。この間、英語の本を読んでいたら「フレンチ・フライ」という表現が出てきてうれしくなりましたし、寄せていただいた回答を思い出しました。