toko0503 の回答履歴

全3265件中901~920件表示
  • 適語補充の正答について…

    こんばんは、以前もこちらで質問させて頂いたcelestin72です。 今回は大学受験が終了した生徒から今年の関西外国語大学入試問題の答えを尋ねられ、困っています。もしお時間がございましたら、ご助言頂けると幸いです。 困っているのは以下四題です。 一応自分の考えも【 】内に書いてみました…… 1.Are you ready to ( ) a major step forward in your career [give,take,walk,spell]から選択 【考え:take stepで手段を講じる、なので「あなたは経歴のためにすすんで多数派の手段を講じますか」として、takeかなと思いました】 2.The hotel ( ) the international meeting was held is only a ten-minute from our office. [where,in that]のどちらか? 【考え:hold inで~で開催するなので、in whichかin thatで、選択肢にin whichがないのでin thatかなと思いました】 3.Many people thought that the plan was very good,but I thought ( ). [other,another,others,else]から選択 【考え:「多くの人々はその計画をとてもよいと考えたが、私の考えは別である」かなと考え、anotherかotherかなと思いました】 4.Our production facility is in operation around the ( ). [time,hour,watch,clock]から選択 【考え:「私たちの製造施設は作業中に警備員が巡回する」として、watchかなと思いました】 可能な限り自分で考えてはみましたが、自信が持てません。もしおわかりの方がいらっしゃいましたら、是非アドバイスを頂きたく思います。 どうぞよろしくお願いします。

  • 志賀直哉『暗夜行路』について

    志賀直哉『暗夜行路』に登場する「お栄」は何と読むのでしょうか? どなたかご存知の方、教えてください!

  • 英文法(時勢)

    こんにちは!英語の文法で理解に苦しんでいます。。時勢の問題なのですが、 When i lived in italy last july,i_____a beach-side villa for the time. という穴埋めの問題でー選択肢は下記です。 ①rent ②rended ③had been renting ④had rent なのですが、②と④で迷い、正解は②でした。が、なかなか理解できなくて。自分になんと説明したらいいかわかりません。。どなたか賢くない私にもわかるような解説やヒントなど教えていただけないでしょうか?(>_<;)

    • ness-
    • 回答数4
  • 複数形と未来のことについて

    This was the first message from 77-year-old John Glenn. この文の year が複数形でないのは何故ですか? あと、 They start the test in ten hours. これは未来の事を言っていると思うのですが be going to 等が入っていないのは何でですか? それともこの in ten hours は「10時間以内で終わるテスト」と言う事なんでしょうか? 上の直前の文は One of them is a test which studies sleeping in space. なので10時間以内という風にも考えられるのかなーと思いますが・・・ 回答よろしくお願いします。

  • ありえない設定?

    有名な映画『バトル・ロワイアル』や、 山田悠介さんの作品 『特別法第001 DUST』 のような、 ありえない?設定ではじまる サバイバルのような、暗いかんじのような…… なんて言えばいいんでしょうか……… なんか、そんなような雰囲気を出してる小説はないでしょうか? めちゃくちゃ探してます! 山田悠介さんの作品は全て読んだと思いますんで、山田さん以外で教えて下さると嬉しいです!

  • 口語の"やら"に関する問題

    日本語を勉強する中国人です。 朝日本語のJTESTの聴解を練習したとき、下記の問題が出ました。 問題36 佐藤君まだお金返してくれないの? 1 そう。いつになったら返してくれるのだの 2 そう。いつになったら返してくれるのやら 3 そう。いつになったら返してくれるのとか 正解は2ですが、 口語で"やら"には、回答にはどうな意味を示していますか? 質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ファッションなアクセサリー?ファッションのアクセサリー?

    「モダンなアクセサリー」「流行のアクセサリー」「はやりのアクササリー」は言いますね。「ファッションなアクセサリー」とか「ファッションのアクセサリー」は言えますか。日本人ではないから、語感がないですが……

  • 新聞の俳句と添え物の写真が合わない?

    今日の読売の朝刊の2面の俳句  チェーホフの死後百年の冬帽子 武井清子 添え物の写真が下のAの帽子   この写真は変と思いますが。 載せるならBの写真だと思いました。 でも大新聞が間違いをすることは少ないので。  A.フェルトのソフト帽 http://www.hat-hat-hat.com/woolhat/dragonhat-R-hiro.htm B.ロシア人の冬の帽子 http://calamel.jp/?act=item&pid=2587658

    • noname#72977
    • 回答数4
  • 子どもが寝る前のお祈りの言葉

    童話『ヘンゼルとグレーテル』を読んでいましたら、次のようなお祈りの言葉が出てきました。たぶん、お祈りはこの後も続いていると思うのですが、どなたかご存知でしたら「続き」と「意味」を教えてください。よろしくお願いします。 When at night we go to sleep, fourteen angels watch please keep...

  • 認めたくないものだな、自分自身の若さゆえの過ちというものを・・・

    こんにちは。(^.^) 「認めたくないものだな、自分自身の若さゆえの過ちというものを・・・」 って、日本語としてちょっとおかしいって聞きました。 どこが変なのか分かりません。 よろしくお願いします。<(_ _)>

    • noname#80701
    • 回答数4
  • Smileの訳を教えてください

    アメリカ人から、Smileの日本語訳を教えて欲しいと言われました。 アメリカでは、元気が無い人や考え事をしている人がいると(そんなに親しくなくても、ちょっと面識があるだけで)”Smile!”の一言が挨拶みたいです。 このアメリカ人は、ちょっと面識のある異性(女性)に対して、朝すれ違った時に考え事をしている彼女に”Smile”の日本語訳で声をかけたい(挨拶したい)そうです。 日本語では、”笑って”は完全におかしいですし、 ”どうしたの?”、”元気ないよ?”、”考え事?”が当てはまりそうなのですが・・・。そんな深刻な考え事しているわけでもないと思うので、ちょっと違う気がします。 何か良いSmileの日本語訳ありませんか?

  • 流脳?

    先日、ある書籍 (「戦争と人間」五味川順平 著 13号179頁) の一節に 『~~ペストなんかより俺は流脳やチフスの方が怖いし、熱病が出たら一応流脳を疑ってみなくちゃ~~』 とありました。流脳とはなんだろう? そう思っていろいろ調べてみたのですが一向に意味が解りません。 おそらく病気の一種なんでしょうが…どなたかお解りになる方がいれば(見当でも構いません)ぜひ教えてください。よろしくお願いします。

    • kou7314
    • 回答数2
  • 最大公約数??

    今日のyahooニュースで厚生事務次官の事件で 見出しに"異例の警戒=最大公約数で展開" や本文に警察当局の話として”今後も発生が懸念され、最大公約数で捜査と警戒を展開する必要がある”というのが載っていました。 このときの最大公約数とはどういう意味ですか。 yahoo辞書で調べたのですが、最大公約数には 1 《 greatest common measure 》二つ以上の自然数の公約数の中で最大のもの。 2 種々の意見の間にみられる共通点。「多くの発言の中から―を出す」 という2つの意味があり、今回の場合はまず1は違うのはすぐわかるのですが、2でもよく意味がわかりません。 単に"最大規模"の誤りでしょうか? よろしくお願いします。

  • どう訳したらいいですか?

    He found himself in airport. 彼は飛行場で自分自身を見つけた。 →彼は飛行場にいたのに気づいた。 見たいな感じでしょうか? 前々から思っていたんですが~selfがよくどういう風に訳せばよいのか迷います。 どういう風に考えればいいでしょうか? 回答お願いします。

    • noname#87257
    • 回答数4
  • 文の訳し方

    people have much to be happy about. この文を直訳すると「人々は大いにそれを喜んでよい」という文になるのですが、文法的にまったく意味がわかりません、困っています。

  • 動詞の問題:ショールは「脱ぐ」もの? 或いは? 

    日本語の動詞に関する問題です。 何かを身に着ける時に、ズボンなら「穿く」、シャツなら「着る」、コートなら「羽織る」もアリで、動詞が色々ありますよね。さて…。 ショールを身に着ける時、そして外す時、どういう動詞がありますか? ショールを「巻く」「まとう」? ショールを「脱ぐ」「取る」「はずす」? 考え出したら、どれも妙にしっくりくるような、こないような気がしてきました。 正解というものはないのでしょうが、どれが一番自然な表現か、或いは他にどんな表現があるのか、日本語にこだわりのある方のご意見(あるいは方言でもけっこうです)を伺ってみたく、質問させていただきます。 よろしくお願いいたします。

  • I win you for the first time

    英語が全く解りません。 I win you for the first time. の意味教えてください。 英語を知らないと馬鹿にされてるので 何か差し障りのない返事の英文も お願いいたします。

    • pipik
    • 回答数2
  • I win you for the first time

    英語が全く解りません。 I win you for the first time. の意味教えてください。 英語を知らないと馬鹿にされてるので 何か差し障りのない返事の英文も お願いいたします。

    • pipik
    • 回答数2
  • 初版は誤植が多いですか?

    今読んでいる本(まだ読んでいる途中なのですが)、誤植が2か所もあります。 そこでちょっと疑問に思ったんですが、版を重ねるごとに誤植は減っていくものなんでしょうか? それと、本を出版した所に誤植を指摘する内容で手紙やメールや電話を送る人って結構いたりしますか? 面倒なので僕はやりませんが、気になったので質問しました。 教えてください、よろしくお願いします。

    • giginba
    • 回答数7
  • 使用次第で真逆の意味になる単語のことを指す用語はありますか?

    「先」は使い方によって逆の意になる、ややこしい単語です。 「先に」(せんに、さきに)は「過去に」の意ですが「先のことだ」は「将来の」の意味です。 このような、使用次第で真逆の意味になる単語のことを指す用語はありますか?

    • noyade
    • 回答数3