toko0503 の回答履歴
- 現在完了と現在形の違い
I hear that the plane leaves Osaka at nine o'clock. 「その飛行機は9時に大阪を発つと聞いています.」 これは,今も聞いた状態が続いているので現在形と聞きましたが, このような意味なのならば I have heard that the plane leaves Osaka at nine o'clock. でもいいと思うのですが. I come from Nara.「私は大阪出身です.」 I have come from Nara.もどうなのでしょう?
- イエロージャーナリズムに詳しい文献
報道関係の物を興味を持っています。 そこで、イエロージャーナリズムについてよく述べられた文献について何かご存知でしょうか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- ningen1616
- 回答数1
- quite a lot
すみません、どなたか教えて下さい TOEICの問題集で、次の英文を完成させるのに適切な語句を入れるという問題を解いていました。 The country ------ visited is in South America. 正解は、 that he most often という選択肢なのですが、別の選択肢に which he quite a lot というものもあり、なぜこの選択肢だと良くないのかが分からず、辞書等調べましたが、解りませんでした。 すみませんが、どなたか教えていただけると有難く、よろしくお願いいたします。
- わが子に英語を教えていて・・
すみません、中学レベルですが教えてください。 Some of fishermen often does not come back.という参考書の 例文がありました。主語が複数でもdo notにならないんでしたっ け?
- ベストアンサー
- 英語
- kogane0611
- 回答数4
- wouldについて教えてください
AさんがBさんをhome partyに招待してBさんがやってきた場面での会話です。 A: B-you made it! B: Of course I did. wouldn't miss it for anything. というのがあったんですが、訳すと A: B、来てくれたのね! B: 当たり前じゃない。(あなたのパーティーを)見逃すわけないじゃない(来るに決まってるじゃない) というような感じだと思うんですが、Bの台詞の中のwouldの用法がわかりません。なぜここにwouldが…? このwouldの説明と、あとどんな場面で、どんな感情を伝えたい時に使うのか等を教えていただきたいです。宜しくお願いします。
- 帽子が顔に当たると英語で言いたい
おはようございます。 今朝の満員列車で前の外国人女性がニット帽をかぶっていて、 その女性が少し上を向くとそのニット帽のてっぺんに付いている丸いポンポン見たいなのが私の顔に当たりました。 私は顔に何度も当たるぽんぽんを見ながら英語で説明できない自分がいけないと言い聞かせ、現在無事会社に来ました。 この場合の「あたる」に適切な表現は何でしょうか? 私が一番シンプルに考えたのは「Excuse me. Your ○○ is on my face.」です。 よろしく御願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- PACMAN1973
- 回答数3
- What " Adolescence" do you have? の、読み方
What " Adolescence" do you have? とは、日本語でなんと読むのでしょうか?
- オーヘンリーのthe Green Doorのおち
この物語のおちは何ですか。 "the Green Door"は劇場の出し物のタイトルだったんですよね。Rudolfが入った建物はチラシが落ちていたところのビルで、劇場ではないですよね。「緑のドア」の勘違いで、偶然若い女性の部屋に行きついたのですか?そのことを冒険だったとRudolfは思ったのですか。それがおちですか。 この短編のあるあらすじに「意外な展開になる・・・」と書いてあったのですが、意外な展開とは勘違いで、一人の若い女性の命を救ったということですか。この短編、あまりピンとこないのですが、理解力が不足しているのでしょうか。 ヘルプどうかよろしくお願いします。
- オーヘンリーのthe Green Doorのおち
この物語のおちは何ですか。 "the Green Door"は劇場の出し物のタイトルだったんですよね。Rudolfが入った建物はチラシが落ちていたところのビルで、劇場ではないですよね。「緑のドア」の勘違いで、偶然若い女性の部屋に行きついたのですか?そのことを冒険だったとRudolfは思ったのですか。それがおちですか。 この短編のあるあらすじに「意外な展開になる・・・」と書いてあったのですが、意外な展開とは勘違いで、一人の若い女性の命を救ったということですか。この短編、あまりピンとこないのですが、理解力が不足しているのでしょうか。 ヘルプどうかよろしくお願いします。
- 米澤穂信『儚い羊たちの祝宴』のオチ
すっきりしません…。 小学生の頃からの大のミステリーファンです。 昨晩、米澤穂信『儚い羊たちの祝宴』を読み終わりました。 「ラスト1行の衝撃」に徹底的にこだわり抜いた5編の短編集です。 1~4話までは、気持ちよくすっきりできたのですが…。 最終話の『儚い羊たちの晩餐』だけが、どうしてもオチがわかりません。 自分なりに、2,3解釈を考えたのですがイマイチで。 5時間くらい考えて、本も3回くらい読み返しましたがギブアップします。 どうか、すっきりと理解できた方。 最後の1行の解説をお願い申し上げます。
- これ何て言うんでしたっけ?
「不純物を残してエキスだけを○出しました!」の「○出」の部分で、それだけを「漉し取る」みたいな感じでの言葉なのですが、何て言う野か忘れてしまって・・・。そもそもこんな言葉ありましたっけ?あれ?分かる方回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#113783
- 回答数4
- 米澤穂信『儚い羊たちの祝宴』のオチ
すっきりしません…。 小学生の頃からの大のミステリーファンです。 昨晩、米澤穂信『儚い羊たちの祝宴』を読み終わりました。 「ラスト1行の衝撃」に徹底的にこだわり抜いた5編の短編集です。 1~4話までは、気持ちよくすっきりできたのですが…。 最終話の『儚い羊たちの晩餐』だけが、どうしてもオチがわかりません。 自分なりに、2,3解釈を考えたのですがイマイチで。 5時間くらい考えて、本も3回くらい読み返しましたがギブアップします。 どうか、すっきりと理解できた方。 最後の1行の解説をお願い申し上げます。
- 次の英文の訳を教えて下さい…
次の和訳を教えていただければ幸いです。mama saved her sewing money.she has bought us shoes for America. 裸足だった難民キャンプの少女が新しい靴を指さしながら言った、絵本での中の言葉です。最初は母親がお金を貯めて縫ってくれたのかと思ったのですが、それだとboughtと合わないのかな…?と思い…。どうかお願いいたします…
- この記事、変ではないか?
http://www.asahi.com/national/update/1216/TKY200812160210.html これは朝日新聞の本日朝刊の記事でもあります。 高裁が一審の地裁判決を覆したと書かれていますが、最初の段落の最後の方に「門野博裁判長は、…無罪とした一審・東京地裁判決を破棄。…、改めて一審と同じ無期懲役を言い渡した」とあります。 「同じ」が「まったく異なる」なら納得できるのですが、皆さんはどう考えますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#204879
- 回答数4