• 締切済み

日本語文の判定

「これからも、こんなカロリーの高い食べ物を召し上がっていかれるのですか」 という 日本語に、違和感をお感じですか? 全く日本語としてなってない(言語学業界で謂う)非文、という程ではないかと思うのですが、印象を記入してください。 「なんとなく」でも構いませんし、違和感の原因としてお考えの事でも、「こう直せばよい」でも結構ですので、判定をお願いします。

みんなの回答

回答No.5

 なんとなく,ですが私にとっては以下の文の方がしっくりきます。 「これからも,継続して,このようなカロリーの高い食品を召し上がるおつもりなのですか」 「〜していく」を「〜ていかれる」とすることに若干違和感を覚えました。 日本語として正確でなかったり,より違和感の増す文となっていたりするかもしれませんが,ご容赦ください。

purpurarizo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 皆様のご意見を踏まえて、類似の質問を上げましたので、よろしければ、そちらにもご協力賜れれば幸いです。 尊敬語で話すべき相手でなければ、「~て いく」を尊敬語化せず使えるわけですが‥‥ これで違和感はなくなるでしょうか? 重ねて宜しくお願い致します。

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.4

相手との関係、伝えたい事、 前提となる想定、各々が曖昧。 …表現に用いてる単語の不一致感。 丁寧文章例… 「~このように高カロリーな御食事を続けられるのでしょうか?」 普通会話例… 「~こんなカロリー高いのを食べるんですか?」 「設問文全体」は内面的な懸念。 「召し上がる」は外見的な行為。 …伝えたい事と表現に用いる単語が合致してない印象。

purpurarizo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 皆様のご意見を踏まえて、類似の質問を上げましたので、よろしければ、そちらにもご協力賜れれば幸いです。 なお今回のは、言うまでもなく、普通体で会話できる人物が相手です。

回答No.3

「こんな〜」に「召し上がっていかれるのですか」は違和感ありますね。 「こんな」は「このような」の略でフレンドリーな印象を受けましたが、それに続く「召し上がっていかれるのですか」と丁寧な表現でちぐはぐです。 あとこのような目の前にいるような人物に対して食事に対する注意をする際には「召し上がっていかれる」という表現はおかしいと感じます。 「召し上がる」は尊敬語ですので、目の前にいる人物に勧める時は使いますが、注意の際には尊敬語は使いません。 使うとしても「丁寧語」でしょう。 フレンドリーな感じならば 「これからも、こんなカロリーの高いの食べ続けるの?」 丁寧な感じならば 「これからも、このような高カロリーなお食事を続けられるのでしょうか?」 でしょうかね。

purpurarizo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 皆様のご意見を踏まえて、類似の質問を上げましたので、よろしければ、そちらにもご協力賜れれば幸いです。 ご提案くださった、「・・・食べ続けるの?」と比較して如何でしょうか。

  • watanabe04
  • ベストアンサー率18% (295/1598)
回答No.2

問題ないですね。

purpurarizo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 皆様のご意見を踏まえて、類似の質問を上げましたので、よろしければ、そちらにもご協力賜れれば幸いです。

noname#252430
noname#252430
回答No.1

違和感は感じない。 文法的にも重複している所は無いし、問題は無いと思う。

purpurarizo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 皆様のご意見を踏まえて、類似の質問を上げましたので、よろしければ、そちらにもご協力賜れれば幸いです。