• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文表記のタイトルを御訳し願います。)

Selling Adventures in Life Underwriting

このQ&Aのポイント
  • Discover the captivating world of life underwriting with Selling Adventures in Life Underwriting.
  • Uncover the secrets of selling life insurance and explore the exciting realm of life underwriting in Selling Adventures in Life Underwriting.
  • Experience the thrill of selling life insurance and delve into the intricacies of life underwriting in Selling Adventures in Life Underwriting.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

むずかしいですね! >The International Life Underwriters' Library sponsored, along with Forty Unusual Plans for Selling Life Insurance and Selling Adventures in Life Underwriting, a slim volume written in 1927 by Edward A. Woods and Clarence B. Metzger called America's Human Wealth: The Money Value of Human Life. ⇒まったく自信はありませんが、以下のとおりお答えします。 >上記英文中の「Selling Adventures in Life Underwriting」をお訳し願います。 ⇒経済用語辞典などを参照しながら、私の「捏造」した訳では、「生命保険業務で販売を行う投資家たち」となりました。 ちなみに、はなはだ心もとないですが、全訳はこんな感じです。 《国際保険会社の図書館・資料室は、「生命保険を売るための40の独特な計画」および「生命保険業務で販売を行う投資家たち」とともに、1927年にエドワード・A.ウッズとクラレンス・B.メッツガーが書いた、いわゆるアメリカの人間資産の小著『人命の金銭的価値』を後援した。》

jubu
質問者

お礼

何時もご指導くださり,有難うございます。 さて,「生命保険業務で販売を行う投資家たち」というお訳しですが,照応する具体的な業者としては何をイメージ出来るでしょうか? 尚ご教示くださいますようお願いします。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

「質問者からのお礼」を拝見しました。 >さて,「生命保険業務で販売を行う投資家たち」というお訳しですが,照応する具体的な業者としては何をイメージ出来るでしょうか? ⇒まったくの想像ですが、生命保険会社の株式を持つ投資家たちから募って販売を委託するようなシステムではないかと思います。株主は、もちろん、社員ではありませんが、任意で、つまり、歩合制で生命保険の販売を担当してもらうといった仕組みで、これも「40の独特な計画」のうちの(代表例の)1つなのではないか、と考えた次第です。

jubu
質問者

お礼

なるほど,そうですか。 さらに調べてみるに値する洞察ですね。 ありがとうございました。

noname#250479
noname#250479
回答No.1

Selling Adventures in Life Underwriting 「生命保険業務における販売上の危険」??? 生命保険関係についての知識が少なすぎて、この程度の和訳しかできません。保険会社の業務に詳しい人がよい回答を提示してくれるでしょう。

jubu
質問者

お礼

ベンチャービジネスへの出資に関する保険の販売,といった感じだとは思うのですが,御指摘の通り保険業の人しか分からないでしょう。