- ベストアンサー
どのように訳せばいいでしょうか?(中国語)
たびたびお世話になっています。 中国語で“~~、但不涵蓋所申請産品”という部分があるのですが、何と訳せばいいのか困っています。 ちなみに直前の~~は、「企業の品質システムは中国政府の審査済だが」という訳になっています。 ご存知の方、教えてください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#7749
回答No.1
"涵蓋"には、 (1) 包括 (2) 覆蓋 の2つの意味があります。この場合は、(1)の用法で、 「......ただし申請された製品は含まれません」 という意味ではないでしょうか。 (全文が示されていないので、何とも言えませんが......)
お礼
早速の回答ありがとうございます! 前文が、「企業の品質システムについては、中国政府の審査済だが・・・」とあるので、おっしゃるとおり(1)包括の意味で、「但し申請された製品(の品質システム)は(そこには)含まれない」ということになると思います。 本当にありがとうございました!