• ベストアンサー

※腹が立つ/腹を立てる

皆様どうぞよろしくお願いします。 A) 화 나는일이 있더라도 B)늦더라도 화내지 마세요 A)について: 화 내는일이 있더라도と書き換えは可能ですか? (日本語の場合、腹が立つことがあっても/腹を立てることがあっても、のどちらも可です。) B)は、遅れたとしても 〇腹を立てないでください ×腹が立たないでください と、書き換えが出来ません。韓国語は 늦더라도 화나지 마세요とは言わないですか? ※ 怒りがでる/怒りを出す 自動詞と他動詞でつまづいています。 お時間良き時に返信ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/702)
回答No.1

私個人の解釈ですが、自動詞は動作を起こす人物の意思とは関係なく起こるもの、他動詞は多少なりともその人物の意思を含んでいるような気がします。例えば、幼い子供の悪戯を怒る時、心の底から湧き立つ怒りというより、子供を戒める為の怒りに近く、その場合は子供に対して화를 내다。自身の意思とは関係なく、思わず頭に血が上ってしまうような怒りは화가 나다が使われます。 それを踏まえて考えると、Aの例文で他動詞を使うのは不自然です。Bの例文でも、怒る対象が明らか(遅れて来る相手)なので、他動詞が適切だと言えますが、実際ネイティブの会話を聞くと怒っている相手に対して、화나지 마세요と言う場合も多々あります。

felixthecat
質問者

お礼

seomireさま: 回答ありがとうございます。 ややこしいテーマでしたが、丁寧に解説頂きました。 助かりました。ありがとうございます。