- 締切済み
英語に訳していただけると助かります
英語に直していただけると助かります。 「御社の商品はとても素晴らしく是非とも日本で販売したいのですが、日本での販売実績がない状態で多くの在庫を持つのはこちらとしてもリスクが高いです。そのため、日本市場の反応とPRを兼ねてクラウドファンディングを提案しております。 まずはその形でいかがでしょうか?サンプルも1つ送っていただけると、とても助かります。」 という形でお願いできればと思います。 意味合い伝われば少し内容を変えても大丈夫です。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
以下のとおりお答えします。お答えの英文とその対訳を併記いたします。 Your products are so wonderful that we would like to sell them in Japan, but having a lot of stock without a sales record in Japan is very risky for us. 御社の商品はとても素晴らしいので、(できれば)それらを日本で販売したいのですが、日本での販売実績がない状態で多くの在庫を抱えることは、当社にとってはリスクが高いです。 For that reason, we are proposing crowdfunding, for the purposes of checking of the reaction and PR in the Japanese market. そのため、日本市場での反応の確認とPRを行う目的で、クラウドファンディングを提案しております。 For the present, how about trying in that form? And then, it would be very helpful if you could send us one sample. Thank you for this and that. さしあたっては、その形での試行はいかがでしょうか? それから、見本を1つ送っていただけると、とても助かります。万々(あれこれ)、よろしくお願いします。
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
Your product is excellent and we sincerely wish to sell them in Japan. But we can't afford to take a risk of inventory because they haven't been proved in Japanese market yet. Therefore we'd like to propose to start from a crowdfunding to see reaction from the market at the sametime with a promotional purpose. I hope this would make sense to you. If you can send us a sample, that would be appreciated.