- ベストアンサー
Apology for Sending Multiple Emails
- We apologize for the inconvenience caused by sending multiple emails to your company.
- Our company, a Japanese import-export firm, recently sent 7 emails to your company on August 18.
- We assure you that we did not intend to cause any harm, and we will make efforts to reduce the number of emails in the future.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 勝手ですが、案文を少し変えさえていただきましたので、対訳文も添付いたします。 ⇒ "This is a Japanese import trading company. On the other day (August 18th), we are sorry to have sent 7 emails to your company. We were fascinated by the splendor of your company's products and sent a lot of irrelevant emails. We didn't have any offense, but we apologize for the inconvenience. In the future, we will try to keep the content simple and send the minimum amount of mail. Thank you for your generous support. " (対訳文) 「こちらは日本の輸入商社です。 過日(8月18日)、御社に7通ものメールを送りつけまして失礼しました。御社の商品の素晴らしさに魅せられて、要領を得ないメールをたくさん送ってしまいました。悪気はありませんでしたが、迷惑をおかけしましたことをお詫びします。 今後は、簡潔な内容を考えて、最小限のメールをお送りするように心がけます。どうぞ、御社の寛大なご対応をよろしくお願いいたします。」
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
We are an importing company in Japan and understand we sent seven email messages on August 2020. Set your mind at ease because we sent only seven, not more. If seven are too many we will send you fewer in the future. Thank you. 一応訳しはしましたが、大切な点が抜けているように思います。メールは、短く要件だけを書くもので、七つとか八つに分けるのは変です。 大切なら書面で送り、メールで「何年何月何日書状で送りました」と側から内容丸見えのメールにするのが普通のような気がします。 余計なことを申してすみません。