- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の日本語訳をお願いいたします。)
英文の日本語訳をお願いいたします。
このQ&Aのポイント
- 日本軍の香港攻略を扱った動画のコメント欄に、カナダの香港退役軍人Arlie Enrightについての思い出が書かれている。
- Arlie Enrightは攻撃を乗り切り、戦争が終わるまで日本人の「お客様」として過ごした。1998年に亡くなった。
- 彼はそれにもかかわらず長い生涯を送り、生きることが最高の復讐だと証明した。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
子供の時私のゴルフ・クラブを作り、香港で戦ったカナダの退役軍人アーリー・エンライトを偲ぶ 攻撃にも耐え、戦いが終わるまで日本の「客」であった彼は1998年に亡くなった。色々ありはしたものの、あの野郎どもに長生きで仕返しをした、一生をよく生きると言うのは最善の復讐だ。 those bastards は、「あの野郎ども」と訳しておきましたが、日本人を指しているのでしょう。
お礼
ありがとうございます!これでスッキリしました。「guest(客)」とはおそらく「捕虜」のことでしょうかね。