- ベストアンサー
中華人民共和国(中国)の地名について。
武漢とか広州、大連、蘇州は、日本語音読みなのに、 なぜ北京や香港、南京、上海、澳門、広東、ハルビンは向こうの北京語なんでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
北京・・ペキンは日本語読み、中国ではベイジン 南京・・ナンキンは日本語読み、中国ではナンジン 広東・・カントンは日本語読み、中国ではグヮンドン 厦門・・日本人はアモイと言うが、中国ではシャーメン
武漢とか広州、大連、蘇州は、日本語音読みなのに、 なぜ北京や香港、南京、上海、澳門、広東、ハルビンは向こうの北京語なんでしょうか?
北京・・ペキンは日本語読み、中国ではベイジン 南京・・ナンキンは日本語読み、中国ではナンジン 広東・・カントンは日本語読み、中国ではグヮンドン 厦門・・日本人はアモイと言うが、中国ではシャーメン
お礼
英語では、北京をベイジンと発音するんですよ。 アモイも日本語読みでしたか。