• ベストアンサー

東野圭吾のSalvation of a Saint

東野圭吾の「聖女の救済」の英訳本 Salvation of a Saint を読んだことのある方にご質問です.英語はどのくらい難しいでしょうか?ハリーポッターの洋書と比べるとだいぶ難しいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 日本語の英訳は、読んだことがないので、お答えの資格はありませんが、難易度のご質問で、寝言を少し。  日本文の英訳者には、日本語が母語で英語の達人や、英語が母語で日本語の達人などがあり、訳し方にも直訳から意訳まで様々です。  で、時々アメリカ人の人に聞かれるのですが勘違いも、結構あって、英語が母語の人が書いた英語とは、手間がかかっているだけ狂いも多いです。ご用心。

octopass
質問者

お礼

なるほどそうなのですね,ありがとうございます!

その他の回答 (1)

noname#263065
noname#263065
回答No.1