- ベストアンサー
Wooded Heights of Carency: A Fortress of Underground Passages
- The village of Carency, located south of Ablain, was protected by fortified streets and houses connected by underground passages.
- German trenches known as the 'White Works' and the village of Neuville St. Vaast formed an underground fortress to the east of Carency.
- The Labyrnthe, a maze-like system of tunnels and strong points, extended south of Neuville St. Vaast, creating a formidable defense.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>South of Ablain rose ~ form the south and east. ⇒アブレン南はカレンシーにつながる森の高地で、村は窪地にあり、家々は5つのグループに分かれていた。そのグループの1つは中央に、他はそれぞれ北、西、南、東に面し、4本の塹壕線で保護されていた。各通りと家は、地下通路で接続され、歩兵4個大隊と工兵隊6個中隊で守られていた。野戦砲と機関銃が庭や果樹園、教会の後ろになどに掘り込まられていたため、南と東以外から村を攻撃することは不可能であった。 >Trenches connected Carency ~ an underground fortress. ⇒塹壕によって、カレンシーはベテューン‐アラス道沿いのアブレンやスーシェと接続されていた。ラ・タルジェット集落のスーシェとアラスの間には、ドイツ軍が「ホワイト・ワークス(造作物)」と呼ぶ塹壕を掘り、その下にドイツ軍の要塞があった。ラ・タルジェットの東では、アラス‐ベテューン道とアラス‐レンズ道の間に長さ1.5マイル(2.4キロ)、幅700ヤード(640 m)のノイヴィユ・サン・ヴァーストの村があって、それもやはり地下要塞に改造されていた。 >South of Neuville St. Vaast ~ 1st Bavarian Reserve divisions. ⇒ノイヴィユ・サン・ヴァーストの南では、アラス‐レンズ道の両側に「迷路」が延びていて、その迷路の中にトンネルと小規模の強化点があり、防御隊が攻撃隊の背後に現れるようにあちこちに空っぽの防壁と出撃門が備えられていて、ノイヴィユ・サン・ヴァーストへ通じるトンネルで繋がっていた。「迷路」とノイヴィユ・サン・ヴァーストから東に約2マイル(3.2キロ)のところは、スカルプ(急斜面)とベトゥーン‐ラ・バセ‐リール運河間の平野の境界にある高地の端であった。第XIV軍団は第29・第28師団をもって前線を保持するフランス第10方面軍に対抗し、第Iババリア予備軍団が第5・第1ババリア予備師団をもってスーシェからスカルプの南岸までの戦線を保持していた。 >After the British attack ~ detected until 8 May. ⇒ヌーブ・シャペルでの英国の攻撃の後、1914年12月以降に起った局地攻撃が再開され、その結果、最前線にわずかな変更が生じた。4月末には、準備中のより大きな攻撃の兆候と、新しいフランス軍部隊が結成されたという報告により、アラス北部のより野心的なフランス軍の攻撃が示唆された。5月にフランス軍の砲撃が増加し始めたが、アルトワの天気は主に曇りであった。フランス空軍の優位性により、ドイツ軍の航空偵察とフランス第10方面軍の後衛部の地上観測が制限された。歩兵隊の偵察も禁止され、フランス第XVII軍団の存在は5月8日まで検出されなかった。 >An attack on the same day ~ to a creeping barrage. ⇒同じ日に、フランス軍の第43師団によってリエヴァン西の第28師団の陣地への攻撃が行われ、最終的に両軍とも多大な犠牲を被って、攻撃隊は撃退された。最終砲撃は、1時間の(攻撃に見合う)標的の登録に従って、午前6時に始まった。午前8時に、最初の2つのドイツ軍陣地の激しい砲撃が続き、午前9時40分に10分間休止し、その後10分間の激烈な砲撃が続いたため、カレンシー地区とロレット山脚の地雷が爆発した。歩兵隊が攻撃を開始すると、砲撃は纏いつく集中砲火に変わった。