- ベストアンサー
bringとbring withの違い
TOEIC・PART7対策です。 これは、Patriciaという新入社員を迎えるにあたり、どんな人物であるか紹介する社内メールの一部です。 "Patricia brings with her considerable training experience and technical expertise."(和訳:パトリシアは研修に関する豊富な経験と技術的専門知識を有しています。) つまづいたのが、bring withです。bring単独との違いがわかりません。 bringだけでも「もたらす」の意味があると思います。わざわざwithをつけると、何が違ってきますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでは with はなくても、文法的な支障はありません。ただ文法的に支障が無い文なら bring だけで、なめらかな英語になっているとはかぎりません。 意味は似ていますが、bring with の方が、パトリシアさんが、いらしてこの会社に今までになかった経験や知識を持って来てくれたことを感謝し歓迎する、 という社交辞令にはふさわしい、裸で bring だけを使うようなむき出しのない、この上なく頑固な人が死んでも、いかにもいい人だったと褒めるようなものです。
その他の回答 (4)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 >>社交辞令的意味合いを含むということに全然気づきませんでした。ありがとうございました。 実は、教室で習う外国語の弱点は、ここにあるように思います。字引きや文法で講義を聞いても、面接も、茶飲話も同じになる「使い方」だと味がなくなります。
お礼
I agreeです!何気ないような一言でも、相手に対する感情が込められていたりすることに気付くのって、なんかうれしいですね。ありがとうございました。
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
bring something は、ある物を持ってくる/もたらす。somethingだけに注目しています。 bring with something は、他に持ってくる/もたらすだろうけど、特にsomethingは含んでいる。 例文の場合withが無いとPatriciaが、considerable training experience and technical expertiseをもたらすことだけに注目していて、他にもメリットをもたらす余韻というか幅がありません。 大きな違いがあるわけでもないですが、withが無いとより限定的で言い切り、withがあると幅があって柔らかくなります。
お礼
余韻、幅が出るということ、言われてみると確かにそうだなと思いました。ありがとうございました。
- Ice-Trucker
- ベストアンサー率24% (453/1816)
英語ネイティブレベルの者です。 検証のために文を短くしますね。 1) Patricia brings her experience and expertise. ここでは、 bring = (come forward) + offerの意味に近いでしょう。 Patricia comes forward and offers her experience and expertise. (前に進み出て)経験と知識を提供します。 という感じ。 つまり仕事の面接の候補者としては、 あるいは、あるプロジェクト参加の候補者として 正しい言い方ですね。 前に進み出てというのが、自分を売り込んでいる 感じを伝えていると思います。 Patricia brings experience to the team とでも書けば、チームに自分の経験を持ち込むことで、 自分の価値を示して、さらにチームの総合力を上げるというニュアンスです。 2) Patricia brings with her experience and expertise. bring withにした時は、is accompanied byに 近いと思います。 Patricia is accompanied by her experience and expertise. パトリシアには経験と専門知識が伴っている。 ですかね。 そのくらいの違いでしょうか。 私は、1の言い方の方が、能動的で 積極的な感じがするので好きですけどね。 まあどっちでもいいんですけど。。。
お礼
ありがとうございます!
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
Patricia brings with her considerable training experience and technical expertise. Patricia <主語> brings <動詞> with her「本人とともに、伴って」 considerable training experience and technical expertise. <目的語> 彼女には、 considerable training experience and technical expertise 以外の価値もありますよね。 例文 When she re-married, she bought with her her son John.
お礼
ありがとうございます!
お礼
社交辞令的意味合いを含むということに全然気づきませんでした。ありがとうございました。