- ベストアンサー
The Siege of Tsingtao: A Historic Battle in World War I
- The Siege of Tsingtao was a historic battle in World War I, where German forces defended the city against a blockade by Anglo-Japanese forces.
- Plüschow, a German pilot, made several nuisance attacks on the blockading squadron, claiming the first aerial victory in aviation history.
- The German defenders held out for nearly two months before surrendering, providing a morale boost despite the defeat.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The Taube was used for frequent reconnaissance flights and Plüschow made several nuisance attacks on the blockading squadron, dropping improvised munitions and other ordnance on them. Plüschow claimed the downing of a Japanese Farman MF.7 with his pistol, the first aerial victory in aviation history. Plüschow flew from Tsingtao on 6 November 1914 carrying the governor's last dispatches, which were forwarded to Berlin through neutral diplomatic channels. ⇒タウベ航空機は頻繁な偵察飛行に利用された。プルショフ(中尉)は封鎖している戦隊に数回の小煩い攻撃をして、彼らに即席の爆薬や他の兵器弾を落とした。プルショフは、日本のファルマンMF.7号機はピストルで撃ち落せると公言して、航空史上初の空中戦勝利となった。1914年11月6日、プルショフは青島から知事の最新の至急便を運び、それは中立の外交チャンネルを通じてベルリンに転送された。 >On the night of 6 November, waves of Japanese infantry attacked the third line of defence and overwhelmed the defenders. The next morning, the German forces, along with their Austro-Hungarian allies, asked for terms. The Allies took formal possession of the colony on 16 November 1914. ⇒11月6日の夜、日本軍歩兵隊の攻撃波が第3の防衛線を攻撃し、守備隊を蹂躙した。翌朝、ドイツ軍は、オーストリア‐ハンガリーの同盟国とともに条約(締結)を求めた。連合軍は、1914年11月16日に植民地を正式に所有することになった。 >Analysis As the German garrison was able to hold out for nearly two months despite a total Anglo-Japanese blockade with sustained artillery bombardment and being outnumbered 6 to 1, the defeat nevertheless served (did not serve)* as a morale booster. The German defenders watched the Japanese as they marched into Tsingtao but turned their backs on the British when they entered into town. ⇒分析 継続的な砲撃と6対1の数的優位による日英軍の完全封鎖にもかかわらず、ドイツ軍守備隊はほぼ2か月間耐えることができたので、それでもやはり敗北は士気高揚として役立った(役立たなかった)*。ドイツ軍守備隊は日本軍が青島に進入するのを見たが、彼らが町に入ったとき英国軍に背を向けた。 *servedを文字どおりに訳すと「役立った」となって意味が通じません。did not serve「役立たなかった」の誤植かも知れません。 >Casualties Japanese casualties numbered 733 killed and 1,282 wounded; the British had 12 killed and 53 wounded. The German defenders lost 199 dead and 504 wounded. The German dead were buried at Tsingtao, while the remaining soldiers were transported to prisoner of war camps in Japan. The 4,700 German prisoners were treated well and with respect in Japan, such as in Bandō prisoner-of-war camp. The German troops were interned in Japan until the formal signature of the Versailles peace treaty in 1919, but due to technical questions, the troops were not repatriated before 1920. 170 prisoners chose to remain in Japan after the end of the war. ⇒死傷者 日本軍では733人が死亡、1,282人が負傷した。英国軍では12人が死亡、53人が負傷した。ドイツ軍守備隊は199人が死亡、504人が負傷した。ドイツ人の死者は青島に埋葬され、残りの兵士は日本の捕虜収容所に移送された。日本では、バンドー(坂東)の捕虜収容所のように、ドイツ軍の4,700人の囚人は尊重されて丁寧な扱いを受けた。1919年のヴェルサイユ和平条約の正式な調印までドイツ軍(捕虜)は日本に収容されていたが、技術的な問題のせいで、1920年まで本国に帰還しなかった。170人の囚人が戦後も日本在留を選んだ。
お礼
回答ありがとうございました。