• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ロシア語の歌詞中の代名詞についてです。)

ロシア語のフォークソング「青い風船」の歌詞について

このQ&Aのポイント
  • ロシア語のフォークソング「青い風船」についての歌詞の意味やリンク先について質問です。
  • 歌詞中のイェヨー ウスターイェトゥ の動詞の格支配と意味が分からないです。
  • 「青い風船」というロシアのフォークソングの歌詞に関して、イェヨー ウスターイェトゥ の意味と動詞の格支配について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.1

素人ですが回答してみます。 》 イェヨー ウスターイェトゥ  原文は「Её утешают」ですが、「イェヨー ウチェシャーユトゥ」と表記したほうが実際の発音に近いと思います。意味は「ひとは彼女を慰める」。 Её は она の対格で、 утешают は утешать(不完了体動詞)の3人称複数形。утешают の主語はありません(不定人称文)。 ■曲名:Песенка О Голубом Шарике 意味は「青い風船の歌」ですが、歌(Песенка)も風船(Шарик)も指小形ですから訳し方が難しいですね。 なお、上記曲名は、作者(Булат Окуджава)が付けたものでない可能性があります。 ■歌詞 Девочка плачет, шарик улетел, Её утешают, а шарик летит. Девушка плачет, жениха всё нет, Её утешают, а шарик летит. Женщина плачет, муж ушел к другой, Её утешают, а шарик летит. Плачет старуха, мало пожила, А шарик вернулся, а он голубой. https://vocal.land/catalog/o_rus/1136/63466 ■歌(YouTube) 「Песенка О Голубом Шарике」(Булат Окуджава) https://www.youtube.com/watch?v=TBLD_i-5E8A

kimko_379
質問者

お礼

またも誠に誠にお世話に成りまして大変に有難う御座います!

kimko_379
質問者

補足

英語の little は、ちっぽけな、ちっちゃな、かわいい、などの意味がありますので、これも、その伝で、「ちっぽけな青い風船についての、ちっぽけな歌」とか、でしょうか。