The doggone girl?
Michel Jackson & Paul マッカートニーの曲で The Girl Is Mine というのが
あるのですが、この曲で、The doggone girl というのが頻繁に出てきます。
doggone の意味が知りたいのですが。。。
辞書を引くと、doggone = 呪うべき, いまいましい, みじめな. と出て
くるのですが、下記の歌詞を見る限り、”girl”をけなしている
というのは何か変です。
[1st Verse (Michael)]
Every Night She Walks Right In My Dreams
Since I Met Her From The Start
I'm So Proud I Am The Only One
Who Is Special In Her Heart
[Chorus]
The Girl Is Mine
The Doggone Girl Is Mine
I Know She's Mine
Because The Doggone Girl Is Mine
[2nd Verse (Paul)]
I Don't Understand The Way You Think
Saying That She's Yours Not Mine
Sending Roses And Your Silly Dreams
Really Just A Waste Of Time
お礼
早速の返信ありがとうございます。 そうですか…解かりました。ありがとうございました