- ベストアンサー
至急です!ブラジルで使われてるポルトガル語?で嬉し
至急です!ブラジルで使われてるポルトガル語?で嬉しい時に"やったぜーー!"と言う時はなんと言いますか? 出来るだけ若者が使ってる方がありがたいです!! 色々調べましたが本国の方でそんなの言わないよ!と言われると良くないのでお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やったぜ~というのは日本語と同じのはないですね。 似たようなものにViva! 万歳! があります。日本人が言うとBibaになって意味が通じにくいです。 Eu consegui 私はできた! Eu ganhei! 私は勝った! Eu passei! 私は受かった! 他人を祝福するなら Parabens! おめでとう などですね。
その他の回答 (1)
- 4237438
- ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.2
>eu fiz isso"私はやった"というのを見つけたのですが これは典型的な機械翻訳です。 英語の”I did it!"(やったぜ!)の直訳です。 ブラジル語では使いません。 ブラジル語でそれを言えば、たとえば容疑者が刑事に威嚇されて 「はい、ぼくはやりました」 と罪を認める時にそれを使います。 語学ってほんとに面白いですね。
質問者
お礼
うわーなるほど、、、! わかりやすく教えていただきありがとうございました!!! とても助かりましたm(_ _)m
補足
色々なバリエーションありがとうございます!! 助かりました! ちなみに知りたいのですが、自分で調べてみて見つけたのがeu fiz isso"私はやった"というのを見つけたのですがそれは、"やった!!"ということではなく"やっておきました"という方に近かったりしますか?