- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:土産物に刻まれた仏文)
土産物に刻まれた仏文
このQ&Aのポイント
- パリへの旅行で購入したメダルに刻まれた仏文の意味がわからず困っています。
- 仏文の一部をGoogle翻訳で試したところ、「マリアはあなたがたに頼る人たちのために罪なしで祈ります」などと訳されました。
- 仏文の正確な意味や文法について詳しい方がいらっしゃったら教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらくそのメダルは「奇跡のメダイ」と呼ばれているものかと察します。 http://tfp-france.org/explication-de-la-medaille-miraculeuse/ 刻印の冒頭に「O」がありませんでしょうか? O Marie conçue sans péché priez pour nous qui avons recours à vous あぁ、罪なくして受胎したマリアよ、あなたに頼れりし我らのために祈りたまえ 因みにウィキペディアによる「奇跡のメダイ」の刻印の訳は以下の通りです。 原罪無くして宿り給いし聖マリア、御身に寄り頼み奉るわれらのために祈り給え [ご参考] https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8D%E6%80%9D%E8%AD%B0%E3%81%AE%E3%83%A1%E3%83%80%E3%82%A4
お礼
ご賢察の通り パリのメダイユ教会の土産です。 “O”、あります! 見落としてました。 やっぱり、péchéの後に、本来はコンマが打たれるところでしょうね。 関係代名詞が 難しかったのですが、すっかり解決しました。 有難うございました。