- ベストアンサー
英語についての質問(訳してください)
This theme alluding to a fainting hint of hope as the poet briefly recalls beautiful flowers once gathered in the month of May. ある音楽についての一文なのですが 「このテーマは5月に美しく咲く花を簡単に思い出せるようなメロディーになっている」 とわかりやすく言うとこういうことでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「このテーマは5月に美しく咲く花を簡単に思い出せるようなメロディーになっている」とわかりやすく言うとこういうことでしょうか? ⇒この場合のfainting hint of hopeは「希望をほのめかすような暗示(の表現構成)」ということでしょう。 ということは、全文はこんな感じです。 「このテーマは5月に美しく咲く花をちょっと思い出すことで、希望を暗示するようなメロディー(構成構成)になっている」。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 ある音楽についての一文なのですが 「このテーマは5月に美しく咲く花を簡単に思い出せるようなメロディーになっている」とわかりやすく言うとこういうことでしょうか? はい。 2。fainting というと下記のように「気絶する」という意味になりますから faint の方が安全でしょう。 https://eow.alc.co.jp/search?q=fainting This theme alluding to a faint hint of hope as the poet briefly recalls beautiful flowers once gathered in the month of May. 3。僕はこれが好きです。 https://www.youtube.com/watch?v=OFtKg9jM81k
お礼
ご回答ありがとうございます。 シューマンですね!載せていただいた曲は知らなかったのですが、有名な作曲家ですよね! 参考になりました。ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 翻訳大変わかりやすかったです。 参考になりました。