- ベストアンサー
「Uber」から覚えのないメールが送られてきます
11/23に Uberというところからメールが届きました。文面はおそらくスペイン語なのですが翻訳をかけても全く意味が分からず、サイトで調べるとタクシー配車?の会社のようです。ただ、まったく登録した覚えがありません。 一応無視してそのままにしておいたら、今日またメールが2通届き、その1通には$100と記載が.. 文面はなんと書いてあるのか全く分からず、問い合わせ先も見つからず困っています。 放置しておいてもいいのか.. どなたか教えて頂けないでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカの(日本にもあるのかもしれません)タクシー屋みいなものに「Uber」というのがあります。それがスペイン語というのも変ですね。 原文を掲載されると、ここにはスペイン語い詳しい方がおいでですから、どんな詐欺かはっきりするかもしれません。
その他の回答 (2)
- neKo_quatre
- ベストアンサー率44% (735/1636)
> 11/23に Uberというところからメールが届きました。 Uberからのメールを偽装した詐欺、フィッシングのメールでは。 差出人を確認して、uber.comとかでなければ、そういう事とか。 本当の差出人のメールアドレスを知ることはできますか? https://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/universal/measure/return-path/ 迷惑メールとかに登録して下さい。
お礼
回答ありがとうございます。 差出人アドレスを確認するとuber.comでした。 ただ今日届いたメールは少し違っていたのでやはり迷惑メールに振り分けたいと思います。
- narashingo
- ベストアンサー率74% (10168/13677)
心当たりのないメールは、みんな迷惑メールです。 他にもありましたが、次のFAQ例を見ても、「uber」のつくところからのメールは皆同じでしょう。 無視して削除や、自動削除などの設定をされたらよいと思います。 (uberに登録していないのにメール?) https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11163976041
お礼
回答ありがとうございます。 URLも参考にさせていただきます。 迷惑メールフォルダに自動振り分けして対処したいと思います。
補足
アメリカの会社なのですね。 質問自体に細すぎる補足機能が見つけられなかったので、こちらにメールの本文追加させて頂きます。 メールからコピペした本文です。 最初のメール 1通目 Hola, sandy: Haz clic en el siguiente enlace para confirmar tu dirección de correo electrónico 2通目 Viaja cómodo y sin preocupaciones Agrega tu tarjeta como método de pago y viaja sin tener que llevar efectivo. 今日届いたメール 1通目 Estaremos en contacto, sandy Aquí está el recibo del viaje cancelado. Total $35.00 Para compensar a los conductores por el inconveniente, si cancelas un pedido 5 minutos después de que el conductor lo acepte, se te cobrará una tarifa. La tarifa de cancelación de 35.00 se cobrará en tu próximo viaje. 2通目 Gracias por viajar con nosotros, sandy Esperamos que hayas disfrutado tu viaje de esta noche. Total $100.26 Tarifa del viaje $56.90 Subtotal $56.90 Saldo del viaje del 29/11/18 Ver detalles $35 Contribución gubernamental: 1.5% $0.96 Cuota de solicitud $7.40 Monto cobrado Pagado en efectivo Cambiar $100.26