- 締切済み
語学関係の仕事って何がありますか
特に何ができるわけでもないし資格とかも持ってないのですが 唯一ほかの人とも戦えるものは英語ぐらいです パッと思いついたのは英語教師ですけど、自分の教え方で学生の将来が左右されると思うとそんな責任はとれないので正直やりたくはないです ツアーコンダクター?翻訳者? 他にも知りたいです
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nagata2017
- ベストアンサー率33% (6888/20370)
貿易業 各種書類の作成 現地に行く バイヤー 通訳 英語だけでも 特定の業種に必要な用語というものがありますから 業種に合わせてそれを習得することです。 翻訳でも 専門書の翻訳は その専門の用語が必須です。
ごめんなさい(>_<) 回答が遅くなって、ごめんなさい(>_<) 外国の人に教える、日本語教師と言う職業もありますよ・・・。 いかがでしょうか・・・?
- hue2011
- ベストアンサー率38% (2801/7249)
英語だったら、まあ価値的にはどうかとおもいますけどTOEICで800点以上ぐらいはとっていないとだれも相手にしません。ほかの人と戦えるなんていうならそれなりの、英検で言うと1級程度は取得している必要があります。あとは通訳資格とかがあればあったほうがいい。 おれはできる、というのは自由ですけど、信用してもらわないといけませんからまず資格とか評価点数を獲得してください。 簡単にツアーコンダクターが任せられると思うのは軽い考えです。 また、翻訳者として依頼される場合はその分野の知識が必要です。医学翻訳なら薬剤の知識や病気の理解が必要ですし、貿易の場合は取引ルールを承知していないと無理です。
- 4237438
- ベストアンサー率28% (278/974)
通訳を商売にしている者ですが、アドバイスとしては英語を武器にしてどこかの会社に就職してサラリーマンになるのが良いです。 英検とかとりましたか? 私の場合はマイナー言語であるため英検みたいなものがないので通訳案内士の資格をとりました。資格があるとやはり「ただ英語が上手い」のとは信用度が違います。 語学を売りにするのであれば英検やトーイックは絶対必要です。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
パッと思いつくもので、 翻訳コーディネーター(翻訳依頼主と翻訳者の間に立って、進行調整を図る人)、通訳(同時、逐次)、ライター(英語出版物の記者)、ホテルコンシェルジュ、(はとバスなどの)バスガイド、在日外国人ビジネスマン(Expat)向けの不動産紹介業、外国人付秘書、英会話教室の先生、国際空港職員、外資系日本支社従業員。