• ベストアンサー

訳してください。

Make sure you are able to talk about potential audiences and purposes with respect to those audiences. この文なんですけど、どういう意味でしょうか? わかる方訳して欲しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

>Make sure you are able to talk about potential audiences and purposes with respect to those audiences. ⇒う~ん、むずかしいですね。何とかして直訳と意訳の2種類を考えてみます。 (直訳) 「潜在的な視聴者について、またそういう視聴者に関する目的について話すことができることを確認してください。」 (意訳) 「どのような観客があなたの発表を聞いてくれそうか、何のために、あるいは何を目指して、そういう観客にあなたの発表を聞かせるのか、ということについてしっかり説明できるようにしておいてください。」

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 意訳大変わかりやすかったです!ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 その聴衆に関連づけて、将来の聴衆と目的について話ができるようにして置きなさい。  「その聴衆」というのは特定の演奏を聴きに来ていた人たちに関係づけて、一般の聴衆、及び目的について考えをまとめて置きなさいという意味でしょう。  

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 大変参考になりました。