• ベストアンサー

英和翻訳

訂正必要であれば、日本語を書き直すことはできますか? The State party should amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity. 条約国は、順守できるように刑事訴訟法を改正するべきである。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

How about... The State party should amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity. 締約国は、完全な遵守を成し遂げるために、刑事訴訟法を改正すべきである。 「できるように」≒「成し遂げるために」

noname#229141
質問者

お礼

This will work perfect - thanks a bunch! Your replies are always very much appreciated :o)

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>The State party should amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity. >条約国は、順守できるように刑事訴訟法を改正するべきである。 ⇒条約締結国は、本刑事訴訟法の完全順守を確保すべく、これを改正することが望まれる。

noname#229141
質問者

お礼

I'm not going to use this sentence however I am going to use part of it in another place I'm translating! thank you!!!

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

The State party should amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity. 締約国は、完全な遵守に向け、刑事訴訟法を改正すべきである。

noname#229141
質問者

補足

This is good, almost perfect... I just think 「に向け」 takes away the slight scolding nature to the English sentence. に向け replaces the word "ensure"... that's why I put ように What do you think?