- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:1と2、どっちが正しいでしょうか)
1と2、どっちが正しいでしょうか
このQ&Aのポイント
- Put the egg into the water boiling.
- Put the egg into the boiling water.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>(1)の「Put the egg into the water boiling.」 >(2)の「Put the egg into the boiling water.」 >これは両方とも口語として使うことができ、意味は同じなのでしょうか? ⇒以下のとおりお答えします。 どちらもあり得ますが、ニュアンスが少し違いますね。 〔1〕boiling waterが普通の語順で、「熱湯」。 〔2〕water boilingでは、動詞の意味が強調される傾向があって「煮え(ている)湯」といった感じ。 〔3〕ちなみに、分詞boilngのあとに別の語がつく場合は、通常名詞が先に、分詞が後になります。例えば、water boilng away「沸騰し続ける・沸騰して蒸発しつつある湯」。 ということで、もし上の例文を訳し分けると、 Put the egg into the boiling water.:「熱湯に卵を入れなさい」。 Put the egg into the water boiling (away).:「(ぐらぐら)煮え立つ湯・沸騰して(蒸発しかかって)いる湯に卵を入れなさい」。 というような感じでしょう。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (1)
noname#227255
回答No.1
「boiling」を形容詞としてとらえ、「the boiling water」で「熱湯」になるので、(2)の使い方が一般的だと思います。 「the boiling water」という形が確立しているので、何も省略していない状態でも不自然なのではないでしょうか? 化学の実験に関する文献でも、「the boiling water」となっていたように記憶しています。
質問者
お礼
ありがとうございます!
お礼
ニュアンスが異なるんですね…初めて知りました。 非常に分かりやすい解説ありがとうございます!