• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語訳をお願いいたします。)

Vimy Ridge Battle: Small Counterattacks and Canadian Corps

このQ&Aのポイント
  • Small counterattacks by British brigades were unsuccessful in changing the situation at Vimy Ridge.
  • The Canadian Corps took over from the British IV Corps at Vimy Ridge in October 1916.
  • In March 1917, the Canadian Corps launched an assault on Vimy Ridge with all four Canadian divisions.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>Small counterattacks by units of the 140th and 141st British Brigades took place on 22 May but did not manage to change the situation. The Canadian Corps relieved the British IV Corps stationed along the western slopes of Vimy Ridge in October 1916. On 28 May 1916, Byng took command of the Canadian Corps from Lieutenant-General Sir Edwin Alderson. ⇒英国軍の第140、第141旅団の部隊による小さな反撃が5月22日に起こったが、何も状況を変えることはなかった。カナダ軍団は、1916年10月にヴィミー・リッジの西の傾斜面に沿って配置された英国軍第IV軍団を救援した。1916年5月28日に、ビングは中将エドウィン・オルダースン卿からカナダ軍団の指揮を受け継いだ。 >Formal discussions for a spring offensive near Arras began following a conference of corps commanders held at British First Army Headquarters on 21 November 1916. In March 1917, British First Army headquarters formally presented Byng with orders outlining Vimy Ridge as the corps's objective for the Arras Offensive.A formal assault plan, adopted in early March 1917, drew heavily on the briefings of staff officers sent to learn from the experiences of the French Army during the Battle of Verdun. ⇒1916年11月21日に英国第1方面軍の本部で開かれた軍団指揮官の会議から、アラス近辺の春攻撃に向けた正式な議論が続き始めた。1917年3月、英国第1方面軍の本部が、「アラス攻撃」での軍団の標的としてヴィミー・リッジの輪郭(地理・地形など)を描くようビングに公式指令を出した。1917年3月上旬、「ヴェルダンの戦い」間のフランス方面軍の経験から学ぶために派遣された参謀将校による状況説明を重く受けとめつつ正式な攻撃計画が練られた。 >For the first time all four Canadian divisions were assembled to participate in a battle. The nature and size of the planned Canadian Corps assault necessitated support and resources beyond its normal operational capabilities. ⇒初めてカナダ軍の全4個師団が、1つの戦いに参加するために集められた。予定のカナダ軍団の攻撃の特質と規模は、その通常の作戦行動上の能力を越えた支援と資源を必要とした。 ※全体的にいまいちよく分からない内容でした。誤訳もあるかもしれませんが、その節はどうぞ悪しからずご了承くださいますように。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。