- ベストアンサー
どこの国の言葉か分かりません。
「Ali ken doğru dio」 文中のkenは多分日本人の名前だと思います。 トルコ、イタリア、スペイン等機械語翻訳で翻訳しても、分けの分からない意味不明の言葉に成ります。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単語をひとつずつ検索してみたところ、 doğruはトルコ語の正しいとか公平などで良さそうです。 https://ja.glosbe.com/tr/ja/doğru (途切れるみたいなので、リンクはコピペでご利用ください) 以下は推測です。 複数サイトでの使われ方からの推測ですが、 dioは、diyor(言っている、述べている)かもしれないです。 Ali kenは名前かもしれないです。 アリ・ケンは正しいと言った。 ※ 自信はありません。 参考程度にご覧ください。