【大至急】英訳添削のお願い
下記の英文を訳しましたがあっているかわかりません。またよく意味のわからない文もあり、ご添削をお願い申し上げますm(__)m
・Localized material conforms to an overall, consistent our company brand image, messaging and positioning.
・Negotiate contracts, manage relationships with existing vendors and source new vendors as necessary.
・Use omni Channel marketing best practices to meet marketing goals and KPOs
・Provide timely reports and updates on program objectives and ROI, analyze effectiveness of the event, and make recommendations for improvement
・Track, monitor and manage marketing analytics leading to optimize program effectiveness and outreach.
・Work in alignment and support of Field Sales and Country Manager
・Collaborate with the Corporate Marketing and Product Marketing teams
・ensure appropriateness of presentation content, look and feel.
・Facilitate communication of field sales requirements back to Corporate Marketing and Product Marketing.
・he/she will serve in a functionally-oriented region-wide role and may participate as part of the broader Field Marketing team in support of marketing activities.
・ローカライズされた素材は、会社のブランドイメージ、メッセージング、およびポジショニング全体に一貫して適合している
・契約を交渉し、既存のベンダーとの関係を管理し、必要に応じて新しいベンダーを募集する。
・オムニチャンネルマーケティングのベストプラクティスを使用してマーケティング目標とKPOを達成する
・プログラムの目標とROIに関するタイムリーなレポートと最新情報を提供し、イベントの有効性を分析し、改善のための推奨事項を作成する
・プログラムの効果とアウトリーチを最適化するためのマーケティング分析の追跡、監視、管理。
フィールドセールスおよびカントリーマネージャーの調整とサポート
・コーポレートマーケティングおよびプロダクトマーケティングチームとのコラボレーション
・プレゼンテーションコンテンツ、ルック&フィールの適切性を保証する。
・フィールドマーケティングおよび製品マーケティングへのフィールドセールス要件の伝達を促進する。
・マーケティング活動をサポートするために、より幅広いフィールドマーケティングチームの一員として、地域的な役割を果たし、機能指向の地域的な役割を果たすことになる
お礼
御回答ありがとうございます。理解出来ました。 わかりやすい御説明ありがとうございます。