- ベストアンサー
or dieって誰が?
私は急いでいたので文字のチャットで挨拶したとたんに「仕事に行って来ます」と言ったので 相手のアメリカ人は 「nooooooooooo IM me there or die」と言っていました。 「ノーー 絶対にそこから(ついたら)IMしろよ」という意味だと思いますが、 die って主語は誰ですか? IMしてくれなかったら死ぬ or IMしてくれなきゃコロス(ひぇ) どちらでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
相手が外人でも英語で通そうとするアメリカ人特有の考え方をあらわすフレーズで 「speak english or die」というのがあります。 直訳すると「(おまえは)英語をしゃべるか死ぬかどっちかだ」になりますが これには「英語をしゃべれよ、バカヤロー」という訳がついていました。 友人同士のスラング的な物言いで決してきれいな表現ではないと思いますが 「die」というのは言葉の遊びみたいなもので 主語が誰とか、ましてや脅しなんだと思う必要はないと思います。 ごく普通の表現でしょう。
その他の回答 (3)
- guess_manager
- ベストアンサー率33% (1175/3512)
回答No.3
先ほど回答しましたが、toko0503さんのお答えの方が雰囲気に合っていると思います。 すみませんでした。
質問者
お礼
ご回答をありがとうございます。 自分が死ぬのではなくて相手が死ぬのだから主語は相手なんですね。7月11日05:52
- guess_manager
- ベストアンサー率33% (1175/3512)
回答No.2
(・x・)コロヌだったら"OR KILL (YOU)" 「でないと死んじゃうぅ」ですね。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
こんばんは。 命令文+or die で「~しないと、ひどいことになるぞ」 ということではないでしょうか。
質問者
お礼
ご回答をありがとうございます。 なら脅しの文句ですね。7月10日22:26
質問者
補足
主語は「あなた(つまり私)」ですね。
お礼
ご回答をありがとうございます。 > 「speak english or die」というのがあります。 > 直訳すると「(おまえは)英語をしゃべるか死ぬかどっちかだ」になりますが 主語は「you」なんですね。 命令形なんだ。わかりました。7月11日05:51